版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化進程的加速及對外開放政策的深入,商品牌名在國際競爭中的重要性日益凸顯,然而,商標的翻譯并非簡單的從一種語言轉(zhuǎn)換到另一種語言的過程,而是復雜的跨語言、跨文化的信息、情感交流互換過程。美國學者艾·里斯認為:“……商標譯名的好壞在銷售業(yè)績上能有千百萬美元的差異?!?BaoHuinan,2001:273)由此可見,商標翻譯的地位不容忽視,對商標翻譯的研究及探討極有必要。 本論文旨在關聯(lián)理論的觀照下研究和探索商標翻譯。關聯(lián)理
2、論(Sperber&Wilson,1986/1995)源于認知科學,盡管其本身并非用于翻譯,但在解釋翻譯-“宇宙變革間最復雜的現(xiàn)象”(Richards,1953)方面卻是極具說服力的理論。關聯(lián)把語言交際看作是明示和推理的認知過程,即認知環(huán)境的明示-推理過程,借助于最佳關聯(lián)模式,交際者能夠更好地理解對方。論文中運用關聯(lián)理論中的重要概念:認知環(huán)境、認知努力、互明及最佳關聯(lián)來解釋翻譯商標時的種種翻譯現(xiàn)象。 本文在商標的涵義、特征、功能
3、和分類的基礎上,系統(tǒng)地回顧了中外商標翻譯的研究狀況,并從關聯(lián)理論的幾個基本概念:認知環(huán)境的互明、最佳關聯(lián)及跨文化交際過程的明示.推理方面詳細探討了商標的可譯性與商標中所蘊含的文化意象的可轉(zhuǎn)換性,同時,作者也討論了違反互明時的補償措施:尋求動態(tài)語境中的動態(tài)互明等。經(jīng)過本論文的初步探索,作者發(fā)現(xiàn)關聯(lián)理論在引導商標翻譯方面是有效并有說服力的。因此,作者基于格特的直接與間接翻譯提出了一些明確可行的翻譯方法及策略:基于直接翻譯的音譯、意譯、音意結(jié)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 試論關聯(lián)理論下商標英漢翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的文化翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的廣告翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的俄語廣告翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的小說風格翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯
- 關聯(lián)理論視角下漢語政治詞語的翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的語用翻譯策略研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下英漢委婉語的翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的新聞熱詞翻譯
- 關聯(lián)翻譯理論視角下商務信函模糊語的翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的樂府詩歌翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的商業(yè)廣告翻譯策略.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的文化預設及其翻譯策略.pdf
- 關聯(lián)理論視角下商務信函翻譯策略的研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下英語習語中隱喻的翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的電影片名翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢語歇后語翻譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢英旅游文本翻譯研究.pdf
評論
0/150
提交評論