從目的論角度談如何翻譯《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩73頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》是一部博大精深的辭書,其漢譯也經歷了很長一段時間。本文作者參與了武漢傳神信息技術有限公司承接的《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》翻譯項目,收益匪淺,因此決定據此翻譯項目來寫作翻譯碩士專業(yè)學位筆譯項目報告。
   本報告包括了作者在參與該項目期間翻譯的部分譯文和原文,作者參與該項目收獲頗多,但是譯文的質量依然有待提高。
   在簡要介紹項目背景和項目意義、綜述目前國內對辭典翻譯的研究之后,本報告將結合

2、英語辭典的特點對功能主義目的論在英語辭典漢譯中所發(fā)揮的作用加以探討,并從目的論角度對《新帕爾格雷夫經濟學大辭典》進行文本分析(術語、長句以及風格)。在翻譯過程中,譯者既要忠實于原文,也要考慮到目標讀者的文化背景以及語言習慣等。翻譯活動產生的結果因人而異,但是譯者在傳達出原作者意圖的基礎上,從目標讀者的角度考慮,從而斟酌譯文對提高譯文的質量大有裨益。
   由于辭典是一種特殊的文體,將其準確譯出尤其重要。本報告從目的論角度對《新帕

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論