對外漢語綜合課音譯外來詞教學研究——以《漢語教程》為例_4744.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、語言作為人類生活最主要的交際工具,隨著社會的進步而不斷發(fā)展。新時期以來,隨著科技的進步、經(jīng)濟的繁榮,新概念、新事物不斷涌現(xiàn)。同時,各國之間的交流越來越頻繁,都促使語言不斷更新與演變,外來詞在此基礎上傳播開來。目前國內(nèi)外學者對外來詞的研究并不多。在漢語外來詞研究中,來源于英語的外來詞一直研究的熱點之一。各學者對英源外來詞研究較多,并產(chǎn)生了深遠的影響。本文研究的是綜合課教材《漢語教程》中的英源音譯外來詞。所謂音譯外來詞不僅包含純音譯詞,而且

2、還包含音加意譯詞、形加意譯詞、形兼音譯詞、音譯兼譯詞。
  筆者2016年3月至2016年5月作為對外漢語教師在山東師范大學國際交流學院實習,故本文以山東師范大學國際交流學院的留學生為研究對象,采用訪談和問卷調(diào)查相結合的方法,對山東師范大學國際交流學院對外漢語教師音譯外來詞教學的情況以及留學生音譯外來詞學習的情況進行調(diào)查。期望通過調(diào)查發(fā)現(xiàn)問題,針對問題提出相應對策,以此來推動對外漢語詞匯教學的發(fā)展。
  本論文共四章:

3、>  緒論主要介紹了本文的選題依據(jù)及研究意義、研究對象、研究思路、研究方法及國內(nèi)研究現(xiàn)狀。其中,國內(nèi)研究現(xiàn)狀又從本體研究和對外漢語教學研究兩方面進行綜述與分析。
  第一章主要對音譯外來詞的概念進行界定,并對綜合課教材《漢語教程》中出現(xiàn)的音譯外來詞的讀音、意義、書寫形式等方面進行了系統(tǒng)的整理與分析。
  第二章通過問卷調(diào)查的形式,逐一分析了對外漢語教師音譯外來詞教學的情況、留學生學習音譯外來詞的情況及態(tài)度、留學生對所學音譯外

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論