版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟(jì)全球化的不斷發(fā)展,越來越多的外國友人想要走進(jìn)中國,感受五千年歷史沉積下中華文化的獨特魅力,了解深厚底蘊的中國文化。中國文化博大精深,由各地域文化構(gòu)成,但是由于缺少了解和宣傳,許多地方文化和當(dāng)?shù)孛耖g故事還不為大眾所知。因此,本文從四川民間故事著手,探討四川民間故事翻譯策略,以期帶領(lǐng)更多的讀者領(lǐng)略四川,了解當(dāng)?shù)匚幕厣形蚱渲歇毺氐娜宋臍庀?。目前四川民間故事的英語翻譯和相關(guān)領(lǐng)域的研究相對較少,因此,翻譯《四川民間故事》是有意義的,
2、不僅能讓中國文化走出世界,讓更多的外國人了解中國,感受中國異域風(fēng)格的奇幻故事,還有助于不同文化背景的民族間的交流,促進(jìn)相互理解。
此報告以譯者對《四川民間故事》的漢英翻譯實踐為例,總結(jié)了原文的語言特點和文體特點,并在L.Venuti(韋努蒂)提出的歸化和異化翻譯理論指導(dǎo)下,結(jié)合典型案例,從詞和句等方面對民間故事的漢英翻譯策略進(jìn)行分析。本報告由任務(wù)描述、翻譯過程、翻譯理論、案例分析、及實踐總結(jié)五部分組成。任務(wù)描述是對本次翻譯任務(wù)
3、的一個總體介紹;翻譯過程包括譯前準(zhǔn)備階段,翻譯階段,校正階段三部分。譯前準(zhǔn)備是對原文類別、內(nèi)容,原文文體特征,語言特征以及專業(yè)翻譯工具準(zhǔn)備的介紹;翻譯階段則是筆者對文本進(jìn)行分析,轉(zhuǎn)化,重組以達(dá)到目的語的表達(dá)標(biāo)準(zhǔn);校審是本次翻譯的最后一個環(huán)節(jié),筆者在該部分主要談?wù)摿藘纱涡彽闹匾裕环g理論即歸化和異化,筆者對二者的背景、關(guān)系、實踐應(yīng)用進(jìn)行了概括介紹;翻譯案例分析是本報告的重心,筆者結(jié)合本翻譯材料中的典型案例,對翻譯過程中遇到的重難點即人
4、名、特定詞、句子,在歸化異化翻譯理論指導(dǎo)下,采用合譯、減譯翻譯策略處理以上重難點,并對其一一舉例分析。最后一章則是對整個報告一個簡單的總結(jié),概括筆者在整個翻譯實踐中的心得體會以及對未來的展望等。
翻譯四川民間故事在理論和實踐方面都具有一定的意義。在理論上來說,本研究通過對四川民間故事的翻譯和文本分析,驗證了歸化異化翻譯理論在民間故事翻譯中的指導(dǎo)作用和解釋力。從實踐方面來說,通過對該文本的翻譯,本項目采取的一些翻譯思想和處理技巧
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 四川民間故事漢譯英翻譯實踐報告
- 《湘西讀本》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《青城書院》(節(jié)選)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 青島老字號節(jié)選漢譯英翻譯實踐報告
- 《湖湘文化訪談》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 公司合同漢譯英實踐報告.pdf
- 《舌尖上的中國》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 留學(xué)簡歷漢譯英實踐報告.pdf
- 翻譯理論與實踐漢譯英習(xí)題
- 英語民間故事中兒童故事的漢譯實踐報告——以“Norwegian Folk Tales”翻譯實踐為例_7439.pdf
- 文化翻譯觀指導(dǎo)下的中國寓言故事漢譯英實踐報告
- 《文昌文化故事》(第二部分)漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《環(huán)境影響報告書》的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 《投資研究報告》漢譯英翻譯實踐報告_13931.pdf
- 《中國汽車政策月報》漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 央視國際頻道漢譯英字幕翻譯實踐報告.pdf
- 混凝土文本中難點的漢譯英翻譯實踐報告.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 外宣材料漢譯英實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論