版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、分類號:密 級:學(xué)校代碼: 1 0 1 6 5學(xué) 號:2 0 1 0 1 0 6 8 3逢掌師筢大學(xué)碩士學(xué)位論文關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下《紅樓夢》回目翻譯分析A H A J I H 3 I I E P E B O 皿A H A 3 B A H l 4 牙F J I A B P O M A H A ( C O H BK P A C H O M T E P E M E ) ) C H O M O I I [ b I O T E O P H H P E
2、 J I E B A H T H O C T H研究生姓名學(xué)科專業(yè)研究方向指導(dǎo)教師2 0 1 3 年0 4 月學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人承諾:所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所取得的研究成果。論文中除特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含他人和其他機(jī)構(gòu)已經(jīng)撰寫或發(fā)表過的研究成果,其他同志的研究成果對本人的啟示和所提供的幫助,均已在論文中做了明確的聲明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名: 缺學(xué)位論文版權(quán)的使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解遼寧師范大學(xué)有
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下《紅樓夢》回目翻譯分析_16646.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的字幕翻譯
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的隱喻翻譯.pdf
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的紅樓夢園林文化翻譯研究
- 從楊憲益夫婦紅樓夢英譯本看關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下漢語習(xí)語的翻譯
- 識解理論視域下的文學(xué)翻譯主觀性研究——以紅樓夢回目翻譯為例
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下旅游手冊的翻譯.pdf
- 接受美學(xué)理論指導(dǎo)下的《紅樓夢》園林文化翻譯研究_8131.pdf
- 概念整合理論指導(dǎo)下的紅樓夢歇后語認(rèn)知研究
- 淺談關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的新聞英語標(biāo)題翻譯策略
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的夢里的故事翻譯實踐報告
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的英語新聞漢譯.pdf
- 淺析關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下譯者的任務(wù).pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下俳句翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論指導(dǎo)下的《夢里的故事》翻譯實踐報告_5251.pdf
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的廣告研究.pdf
- 德國功能翻譯理論指導(dǎo)下的政治新聞翻譯
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的景點介紹翻譯策略
- 功能翻譯理論指導(dǎo)下的IT技術(shù)指南翻譯.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的中國地方特色小吃名英譯
評論
0/150
提交評論