從《漢土詞典》的編寫看雙語詞典編寫的若干問題.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩148頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在土庫曼斯坦,學習漢語的人日益增多,但到目前為止,還沒有一部漢語和土庫曼語對譯的雙語詞典,這在一定程度上影響了土庫曼斯坦人漢語學習的效果。世界其他一些國家也存在類似的問題。所以,我們萌發(fā)了編寫一部供初學者使用的《漢土詞典》的設想,并且已經(jīng)用了六年的時間,做了大量的工作。本論文就是在詞典編寫過程中進行理論思考的產(chǎn)物,旨在通過對語言理論和詞典學理論的總結(jié)和探討,為《漢土詞典》的編寫提供有力的理論支持,也從拓展詞匯研究領域為雙語詞典的研究和編

2、寫提出了一些啟示性思考。 論文共分五個部分。 首先,論述雙語詞典的研究概況。詞典學是辭書學的一個分支學科,是研究詞典編纂的科學。雙語詞典的研究作為詞典學研究的一個組成部分,也異軍突起,越來越引起研究者的注意。雙語詞典的編纂與其他詞典的編纂有很多區(qū)別,包括編纂準則不同、研究范圍不同等。目前,已有為數(shù)眾多的雙語詞典,我們發(fā)現(xiàn)其中存在著不少問題,比如缺乏新意、缺乏規(guī)范性、收詞不平衡、釋義不準確等等。本文對這些問題的解決提出了一

3、些設想,包括推陳出新、內(nèi)容創(chuàng)新,增強其科學性、規(guī)范性、實用性與信息性等。 其次,討論了雙語詞典編寫的理論依據(jù)。主要從理論性、時代性、典范性三個方面來論述。 從詞典編纂情況和詞典學理論的發(fā)展勢頭來看,必須重視詞典學的理論研究。詞典學界非常重視雙語詞典編纂學的理論研究。語言文字的規(guī)范除了社會約定俗成的規(guī)范外,還有國家制定的規(guī)范標準。很多年來中國國家語委都在進行漢語規(guī)范化工作。國家頒布了大量的規(guī)范標準,具體落實到字、詞注釋的內(nèi)

4、容上?!稘h土詞典》編寫的理論原則,要求注音要準確,嚴格按照漢語拼音注音,必要的時候注上國際音標,并著重注意兒化等問題。并要求科學的收詞和準確的解釋。 雙語詞典的編寫必須具有時代性。每一個時代都會出現(xiàn)一些反映該時代語言特點的詞典,每一本詞典也都會或強或弱地體現(xiàn)著自己的時代性。要重視詞典編纂中歷時與共時的關系問題,從歷時的角度觀察語言,以共時的觀點描寫語言,體現(xiàn)出規(guī)范性與歷史性的相結(jié)合的原則。要考慮其信息性,信息記錄要及時和準確。要

5、注意其實用性,選用漢語拼音字母單一字母排序,并且注重收錄常用新詞和外來詞,末尾添加附錄,最大限度的方便讀者。重視其百科性,充分有效地揭示貯存在語言單位中的社會文化意義;更應該盡可能地提供有關外語的社會文化知識,使讀者通過所學語言,達到盡可能多地了解該語言所屬社會文化的目的。典范性是詞典編寫的重要追求。我們要明確服務對象和編纂目的,制定一份科學的編纂體例,解決雙語詞典發(fā)展中的內(nèi)容和體例的不統(tǒng)一的問題,重視雙語詞典內(nèi)容和體例的結(jié)合,并以統(tǒng)一

6、的體例指導雙語詞典的編纂。還要重視資料的搜集和藍本的選用,在制定好縝密周詳?shù)?、完備的編纂體例,確定了編寫思路和框架之后,編纂者要專注于編纂過程,對各個環(huán)節(jié)都要精雕細琢,并且要充分的利用語料庫。收詞錄詞量要符合體例要求,所收詞匯能夠反映社會的最新發(fā)展,能夠體現(xiàn)社會出現(xiàn)的新事物、新思想、新觀念。各種標注要齊全。 再次,闡述了編寫雙語詞典的具體問題。分雙語詞典的宏觀結(jié)構和雙語詞典的微觀結(jié)構兩個部分來闡述。 雙語詞典的宏觀結(jié)構,

7、包括篇幅的確定、選詞、立目、版式、前頁材料和后頁材料四個部分。雙語詞典的篇幅應當根據(jù)讀者的水平和需要來確定,比如說我們計劃編纂一部中小型《漢土詞典》,其收詞量確定在10000詞左右就比較合適。漢外詞典的詞目的編排應當按照拼音檢索的順序編排,這樣既可借鑒現(xiàn)有的漢語單語詞典中前人的編纂經(jīng)驗,又符合外國學習者的認知水平。詞性不同的詞,應當分別立目,固定詞組和特殊類型的詞語和結(jié)構,應當單獨立目。雙語詞典的條目內(nèi)版式應當嚴格遵循體例,包括對應詞的

8、排列(通常按使用頻率排列),例證的安排(例證分散在各個義項后面比把例證集中起來放在所有對應詞的后面好),以及各種數(shù)字、各種括號和其他各種符號的用法。頁面也應該整潔清秀,美觀悅目。前頁材料通常包括詞典宗旨、收詞來源、編纂方法、收錄詞目以及義項的標準、體例說明、略語表、音標對照表、詞典使用指南等。例如編寫漢外詞典,漢字偏旁表、漢字筆順規(guī)則、變調(diào)規(guī)律表、標點符號表、發(fā)音對照表、與各學科有關的專業(yè)詞匯表,都是必不可少的。后頁材料主要包括不規(guī)則動

9、詞表、度量衡表、幣制、溫度系統(tǒng)、主要的教育機構和政治機構名稱和地圖等。當然這是針對大型的非刪節(jié)本詞典來說的,若是中小型詞典,則不必毫無遺漏地一一收取,只需要選取能代表自己的特色的部分就可以了。雙語詞典的微觀結(jié)構主要包括對應詞、義項的選擇和排列、例證、插圖、詞目正文的項目排列、譯文等信息。雙語詞典應當準確地為詞目找到對應詞。中小型雙語詞典,要選擇最常用的義項,并按照義項的使用頻率進行順序的排列。例證的選擇要注意典型性、真實自然性、趣味性以

10、及啟發(fā)性,并且要適應相應的學習者的水平和需要。原語國家特有的動物、植物、食品、樂器、生活用品、宗教用品、服裝等,最好根據(jù)需要配以插圖,相關類別的插圖或內(nèi)容寫明參見,便于檢索。雙語詞典的正文宜按照以下順序排列項目:詞頭/詞目--注音--詞性--語言考試等級--詞匯類別/色彩--原語釋義--譯語釋義--雙語對譯--原語例句--譯語例句翻譯。雙語詞典應遵循的釋義原則是準確性、實用性、規(guī)范性。并要求充分完善“參見”部分。 然后,結(jié)合《漢

11、土詞典》的編寫,反觀詞匯研究的熱點問題和薄弱領域,重點提出對雙語詞典編纂的啟示性思考。第一,漢語字和詞的關系問題。針對一個漢字記錄一個非詞詞素的情況,可以推出一系列漢外雙解的《漢語單音詞素組詞詞典》,必然能方便高級階段的學習者的使用。針對一個漢字記錄一個基本不表義的漢語音節(jié)的情況,可以推出一系列漢外雙解的《漢語多音詞素組詞詞典》以及《漢語連綿詞、外來語詞典》,一定可以給外國留學生的詞匯學習帶來莫大的幫助。第二,漢語詞性的定位問題,充分重

12、視詞典標注詞性的必要性,并對兼類詞和詞類活用進行了比較和分析。第三,對漢語詞匯中的文化內(nèi)涵進行了探討,從文化詞、固定結(jié)構所體現(xiàn)出的文化內(nèi)涵入手,比較分析了漢語和土庫曼語的語言文化差異。第四,闡述了對漢語詞義內(nèi)容研究的思考。認為,詞匯研究應該糾正以往不重視語法意義和色彩意義的做法,從第二語言學習者的角度出發(fā),提出了詞義研究的新領域。第五,闡述了“誤讀”問題的解決辦法--為詞組進行間隔,以方便初學者使用。以上觀點是本論文的新意所在。

13、 最后,就本文尚未完全解決的問題進行反思。雙語詞典必須走一條系列化、標準化的道路。這是使中國雙語詞典編纂事業(yè)走向興旺發(fā)達、長盛不衰的一個必不可少的重要前提。我們要學習其他國家出版的雙語詞典的經(jīng)驗,注重詞典編纂過程中編者與出版社編輯之間的溝通,充分利用母語語言專家的優(yōu)勢,強調(diào)雙方的優(yōu)勢合作,有效地確保雙語詞典編纂的準確性和合理性。要重視雙語詞典編纂的總體質(zhì)量把握。要加強語料庫的建設和相關詞典編纂軟件的開發(fā),走真正獨立研編的學術道路,這樣才

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論