論旅游外宣文本的編譯——以南岳旅游資料的英譯為例.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩69頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、自從中國(guó)實(shí)行對(duì)外開(kāi)放以來(lái),中外交流日益頻繁,中國(guó)的旅游業(yè)得到了飛速發(fā)展,旅游資源的對(duì)外宣傳得到越來(lái)越多的重視,旅游外宣資料的撰寫(xiě)和翻譯也受到越來(lái)越多的關(guān)注。與此同時(shí),編譯作為一種重要的翻譯方法,越來(lái)越多地被應(yīng)用于旅游外宣文本漢譯英的翻譯活動(dòng)之中。
  中英旅游宣傳文本的編寫(xiě)風(fēng)格各有特色。中文旅游宣傳資料偏重于以語(yǔ)言的優(yōu)美性吸引讀者眼球,而英文旅游宣傳資料側(cè)重于憑內(nèi)容的準(zhǔn)確性贏得讀者青睞。本文所用原文本主要描述了南岳衡山的美麗景色,

2、引用了大量的古籍記載、名人詩(shī)詞以及美言麗句,構(gòu)成了原旅游文本的特色。當(dāng)譯者把這些中文旅游宣傳文本翻譯為英文時(shí),必須對(duì)整個(gè)內(nèi)容進(jìn)行編輯和整理,遵循信息度原則和關(guān)聯(lián)度原則,恰當(dāng)?shù)夭捎迷鲅a(bǔ)、刪減、改寫(xiě)和重組的方法,確保譯文信息的可讀性,提高讀者的接受度。
  本文主要從文化差異和讀者接受的視角出發(fā),對(duì)南岳衡山的旅游宣傳資料進(jìn)行分析。首先本文探討了南岳衡山旅游宣傳資料的特點(diǎn)以及編譯的主要內(nèi)容,然后總結(jié)出編譯的主要原則及其指導(dǎo)下編譯的主要方

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論