版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著社會(huì)的發(fā)展,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)涉及國(guó)際市場(chǎng)。他們不僅要面對(duì)來(lái)自國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng),更要為在國(guó)際市場(chǎng)上搏得一席之地廝殺,尤其在這個(gè)快節(jié)奏,高效率的信息時(shí)代,競(jìng)爭(zhēng)的激烈性可想而知。外宣資料不僅展示了企業(yè)的形象,也是顧客或投資者快速獲知信息的平臺(tái)。然而眾多的企業(yè)外宣資料存在問(wèn)題,阻礙了中國(guó)企業(yè)與國(guó)外顧客之間的有效溝通和交流。
本論文以紐馬克理論為指導(dǎo),將關(guān)注點(diǎn)放在與大眾生活息息相關(guān)的家具企業(yè)上面。
全文分為三部分:第一部分
2、對(duì)紐馬克理論進(jìn)行了整體回顧;為了更好的發(fā)現(xiàn)外宣資料的問(wèn)題,作者通過(guò)個(gè)五個(gè)案例文本對(duì)中英外宣資料的異同進(jìn)行了略微詳細(xì)的對(duì)比。通過(guò)對(duì)比顯示在翻譯外宣資料的過(guò)程中,中英文無(wú)論是在表達(dá)上還是在文章側(cè)重點(diǎn)都存在巨大的差距。
基于兩者的區(qū)別,第二部分在紐馬克理論的指導(dǎo)下對(duì)佛山順德地區(qū)家具公司中譯英外宣翻譯資料作了個(gè)案分析,案例采用中英文平行對(duì)照分析的方式,指出三十余個(gè)案例存在的翻譯問(wèn)題及問(wèn)題出現(xiàn)的原因,并對(duì)這些問(wèn)題從詞、語(yǔ)句、文本類型以及
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 紐馬克翻譯思想對(duì)政治文獻(xiàn)漢譯英的主導(dǎo).pdf
- 外宣材料漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 紐馬克關(guān)聯(lián)翻譯法指導(dǎo)下的企業(yè)信用報(bào)告漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從功能對(duì)等理論視角看企業(yè)外宣漢譯英.pdf
- 論交際翻譯的應(yīng)用-以“中資企業(yè)在英國(guó)”的漢譯英為例.pdf
- 翻譯目的論視角下旅游外宣品漢譯英研究.pdf
- 外宣資料漢譯英中的隱性銜接研究.pdf
- 紐馬克翻譯理論視角下英譯政治外宣文本的研究.pdf
- 功能主義視閾中的外宣新聞漢譯英研究.pdf
- 外宣視頻漢譯英字幕翻譯的策略——以《中國(guó)故事》和《生活在中國(guó)》系列為例.pdf
- 翻譯理論與實(shí)踐漢譯英習(xí)題
- 紐馬克翻譯理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以thememorychalet的漢譯為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下文化缺省的補(bǔ)償翻譯研究——以《胡同》漢譯英為例.pdf
- 人文景觀漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告──以《臨汾風(fēng)光》為例.pdf
- 漢譯英短文翻譯
- 外宣視頻漢譯英字幕翻譯的策略——以《中國(guó)故事》和《生活在中國(guó)》系列為例_12320.pdf
- 簡(jiǎn)論功能對(duì)等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯——以海爾集團(tuán)企業(yè)外宣資料為例.pdf
- 企業(yè)宣傳資料漢譯英研究.pdf
- 訪談?lì)愇谋緷h譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《嬌韻詩(shī)產(chǎn)品訪談》為例.pdf
- 句子翻譯練習(xí)(漢譯英)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論