外交語(yǔ)篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度研究.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩76頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著社會(huì)對(duì)口譯需求的日益增長(zhǎng),人們對(duì)口譯質(zhì)量的忠實(shí)度也越來(lái)越重視。但是,至今為止尚無(wú)一致的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)。這些忠實(shí)度評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)可以從譯語(yǔ)與原語(yǔ)的語(yǔ)言形式和內(nèi)容兩個(gè)方面來(lái)加以探討。本文將從口譯質(zhì)量忠實(shí)度評(píng)估出發(fā),總結(jié)出有效提高外交語(yǔ)篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度的策略方法,這兩個(gè)方面來(lái)研究外交語(yǔ)篇口譯質(zhì)量忠實(shí)度。本文從語(yǔ)篇分析理論出發(fā),探討外交語(yǔ)篇的口譯特點(diǎn),結(jié)合中西學(xué)者對(duì)口譯質(zhì)量的調(diào)查研究,提出了一套口譯質(zhì)量忠實(shí)度的評(píng)估標(biāo)準(zhǔn)及有效提高的策略方法。

2、   本文分為五部分進(jìn)行闡述。第一部分介紹了目前口譯質(zhì)量忠實(shí)度的研究前沿以及整篇論文的布局。第二部分從理論上闡述了外交語(yǔ)篇分析,口譯質(zhì)量,并系統(tǒng)介紹了中西學(xué)者對(duì)口譯質(zhì)量評(píng)估進(jìn)行的理論與實(shí)證研究。第三章從外交語(yǔ)篇在口譯過(guò)程中對(duì)不同信息接受者的忠實(shí)程度以及丹尼爾·吉爾的最低忠實(shí)度這兩個(gè)角度分別總結(jié)出了外交語(yǔ)篇漢英口譯質(zhì)量忠實(shí)度的標(biāo)準(zhǔn)。本文第四章在口譯質(zhì)量忠實(shí)度評(píng)估的基礎(chǔ)之上總結(jié)出了口譯員在外交語(yǔ)篇漢英口譯過(guò)程中有效提高口譯質(zhì)量忠實(shí)度的一些

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論