版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、武術(shù)是我國的傳統(tǒng)體育項(xiàng)目,歷史悠久,內(nèi)容豐富,形式多樣,傳承著中華民族精神,是中華民族寶貴的文化遺產(chǎn)。孕育于中國傳統(tǒng)文化之中的中華武術(shù),必然蘊(yùn)涵著中華文化的精髓。武術(shù)不僅囊括了中國幾千年來的古代體育文化,而且與傳統(tǒng)哲學(xué)、政治倫理、軍事思想、文化藝術(shù)、醫(yī)學(xué)理論、社會(huì)習(xí)俗等關(guān)系密切,因此,武術(shù)是中國文化的集中體現(xiàn)。隨著中國武術(shù)在世界范圍內(nèi)的傳播,傳承的中國文化日益為世界人民所了解,促進(jìn)了中國與世界的文化交流。2008年北京奧運(yùn)會(huì)上,中國武術(shù)
2、將作為表演項(xiàng)目亮相。中國武術(shù)走上奧運(yùn)舞臺(tái)更說明中國武術(shù)在傳播中國文化中的重要地位逐漸為國人及世界人民所認(rèn)可,而武術(shù)所蘊(yùn)涵的博大精深的中國文化也正在被世界人民認(rèn)同和接受。因此,為了更好地向世界宏揚(yáng)中華武術(shù),從而傳播中國文化,加強(qiáng)中國文化與世界的交流,武術(shù)術(shù)語的翻譯工作至關(guān)重要。
然而,國內(nèi)武術(shù)術(shù)語翻譯研究不僅極其匱乏,而且乏善可陳。首先,武術(shù)翻譯研究在國內(nèi)長期受到忽視,武術(shù)翻譯研究類的文章及出版物少之又少。其次,已經(jīng)發(fā)表的武術(shù)翻
3、譯類文章多為瑣碎技巧的探討,未有系統(tǒng)的理論框架。另外,此類文章并未從深層次研究武術(shù)術(shù)語的特點(diǎn)、武術(shù)的發(fā)展、武術(shù)的現(xiàn)狀,從而提出相應(yīng)的翻譯方法。因此,當(dāng)前武術(shù)術(shù)語翻譯領(lǐng)域的理論研究尚不能在實(shí)踐中起到應(yīng)有的指導(dǎo)作用。
基于此種考慮,本文作了以下嘗試,其創(chuàng)新之處在于:運(yùn)用德國目的論理論分析武術(shù)術(shù)語的翻譯策略,通過對(duì)武術(shù)術(shù)語特點(diǎn)的研究,證明目的論在武術(shù)術(shù)語翻譯中的有效性,試圖為武術(shù)術(shù)語翻譯找到一條合適的理論途徑并提出一些個(gè)人的見解。本
4、文對(duì)武術(shù)術(shù)語進(jìn)行了系統(tǒng)的、全面的研究。通過對(duì)術(shù)語特點(diǎn)的詳盡分析,反映了武術(shù)發(fā)展的歷史,充分證明武術(shù)蘊(yùn)含的深刻文化內(nèi)涵。本文并非局限于翻譯方法和技巧的討論,而是嘗試揭示武術(shù)術(shù)語翻譯的本質(zhì),體現(xiàn)武術(shù)術(shù)語翻譯與傳播中華文化重要使命的相互關(guān)系,促進(jìn)國際交流,同時(shí)也必定為相關(guān)領(lǐng)域提供一個(gè)新的研究視角。
簡(jiǎn)言之,本文最終目的在于通過目的論研究武術(shù)術(shù)語翻譯,為武術(shù)翻譯提供一個(gè)新的角度,鼓勵(lì)更多的武術(shù)和翻譯愛好者從事此項(xiàng)工作,繁榮武術(shù)翻譯領(lǐng)域
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的金融術(shù)語翻譯.pdf
- 目的論視角下武俠電影中武術(shù)術(shù)語英譯研究
- 試論中華民族傳統(tǒng)武術(shù)的發(fā)展對(duì)策.pdf
- 翻譯目的論視角下的文學(xué)翻譯
- 目的論視角下的廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下BBC紀(jì)錄片《中華的故事》字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下委婉語的翻譯.pdf
- 目的論視角下的新聞翻譯研究
- 目的論視角下的廣告翻譯策略
- 目的論視角下的影視字幕翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)信函翻譯.pdf
- 目的論視角下的廣告翻譯研究.pdf
- 目的論視角下的英語廣告翻譯.pdf
- 目的論視角下英語演說翻譯研究
- 從養(yǎng)生視角論傳統(tǒng)武術(shù)的繼承與發(fā)展.pdf
- 目的論視角下的《自然手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的公示語漢英翻譯.pdf
- 目的論視角下電影《赤壁》的字幕翻譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論