版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、密級(jí)t 膠開(kāi)口全日制 d 非全日制瀑 膨爐z 角矢乎碩士學(xué)位論文( 專業(yè)學(xué)位)論文題目:奈達(dá)翻譯理論視角下的日漢醫(yī)學(xué)翻譯探析——以《關(guān)于基因檢測(cè)S N P s 及其基因說(shuō)明》為例提交E l 期:2 0 1 8 年1 月奈達(dá)翻譯理論視角下的日漢醫(yī)學(xué)翻譯探析一一以《關(guān)于基因檢測(cè)S N P s 及其說(shuō)明》為例于/r 少翻欹理諭④祝點(diǎn)為) 島兄石醫(yī)學(xué)漠欹一『歲工/7 一力一T 測(cè)定寸否S N P s 船上摻毛④遺伍子匯o ¨r 』老例
2、巳乙r要旨周知④上_ 弓} = 、近年少口一/,弋/,叫匕④波} = 押害札、中國(guó)芑世界各國(guó)黻羥濟(jì)、文化、教育、醫(yī)瘵拯P 、幅底I ,、分野I 二寺) 危o 【頻繁拯交流生協(xié)力意行”、世界④注目老浴摻否卓越乙/危成果蕘得危。毛④中、人同④健康巳深< 陰遵L /- - ( - ¨否先端醫(yī)衍燭樞劫下重要教鎮(zhèn)域生L - - ( - 、豈< } :期待8 禮【¨否。日本燭中國(guó)④一衣帶水④近瞵℃拐哆、醫(yī)衍力s 凳逵
3、L 定國(guó)℃屯揚(yáng)否。¨喪圭℃、中日而國(guó)法醫(yī)學(xué)分野} 二擋L 、- - ( - 、頻繁拴交流活勤力s 行掃札【言趕。乏L 【、二機(jī)已④交流活勤法翻欹意媒介生L /走埸合力s 柩奶t 多I /、④℃揚(yáng)否。乏④定國(guó)、翻歌力s 醫(yī)學(xué)交流} = 書(shū)l ,、【樞彩< 大切投手段℃扔哆、毛④重要性慷改幻T 強(qiáng)詞中否必要陸拴b 、。L 力、L 、醫(yī)學(xué)法尊朗性④高b 、分野℃揚(yáng)否定幽、翻欹者④能力它翻積④于夕= 夕夕力;高< 要求害扎
4、< 1 /、否。眵之} 二、醫(yī)學(xué)分野℃④交流活勤力;益勻頻繁6 二次o 【l ,、石令日、稹棲的} 二翻積④于夕二歲夕蕾探求礦石二巳肚中日而國(guó)④毛④分野匯擋} 寸石、上| 9 深1 ,、協(xié)力E 凳展意促遘于否二芑} 二法碴寞投意羲力s 扔否。本稿陸日本④遺低子梭查④陰遵資料老對(duì)象生b 、于彳少④翻舌R 理諭。視點(diǎn)力、已醫(yī)學(xué)漠欹老分析中否。本稿法四o ④部分力、b 經(jīng)。< ¨石。第一部慷翻積原稿℃揚(yáng)否『≯工/,々一力
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的自傳翻譯實(shí)踐報(bào)告——以《撒哈拉的故事》為例.pdf
- 奈達(dá)等值理論視角下的商務(wù)英語(yǔ)翻譯.pdf
- 生態(tài)翻譯學(xué)視域下奈達(dá)翻譯理論研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的旅游資料翻譯研究.pdf
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下的企業(yè)簡(jiǎn)介漢英翻譯.pdf
- 奈達(dá)翻譯理論視角下的《人間失格》漢譯本比較研究.pdf
- 交際翻譯理論視角下修辭格的翻譯——以絕望的主婦為例
- 奈達(dá)翻譯理論指導(dǎo)下的政治口譯.pdf
- 功能目的理論視角下的繪畫(huà)教材翻譯——以drawingcartoonscomicsfordummies為例
- 奈達(dá)功能對(duì)等理論視角下弗洛斯河上的磨坊翻譯報(bào)告
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的民航手冊(cè)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的隱喻理解與翻譯——以圍城為例
- 關(guān)聯(lián)理論視角下的翻譯─以圍城英譯本為例
- 奈達(dá)翻譯理論對(duì)中國(guó)翻譯研究的影響.pdf
- “功能對(duì)等”翻譯理論--------奈達(dá)翻譯理論體系的核心
- 29104.功能翻譯理論視角下的投標(biāo)申請(qǐng)書(shū)翻譯以californiastateuniversityrfq為例
- 功能翻譯理論視角下的公示語(yǔ)漢英翻譯研究——以浙江省為例.pdf
- 文化翻譯視角下的日譯漢翻譯探析——以《閑居京都》(節(jié)選)為例_2109.pdf
- 金隄對(duì)奈達(dá)翻譯理論的接受
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論