版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是指在同一語(yǔ)篇中交替使用兩種或兩種以上的語(yǔ)言或語(yǔ)言變體。自本世紀(jì)七十年代以來(lái),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為雙語(yǔ)和多語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境中的一種常見的語(yǔ)言現(xiàn)象得到了不同研究領(lǐng)域的人們的關(guān)注。然而,國(guó)內(nèi)外學(xué)者雖然在該領(lǐng)域進(jìn)行了廣泛的研究,也取得了不少的成就,但是大都局限于口語(yǔ)方面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究。對(duì)書面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的研究,特別是對(duì)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的書面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的相關(guān)研究更是少之又少。
本論文以網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《吃玻璃的男孩》的書面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象為研究對(duì)象,旨在用系統(tǒng)功
2、能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)域理論框架來(lái)分析語(yǔ)料。文章詳細(xì)地探討了語(yǔ)域的三個(gè)變體:語(yǔ)場(chǎng),語(yǔ)旨和語(yǔ)式以及這三個(gè)變體的相互關(guān)系。論文主要從以下三個(gè)角度來(lái)進(jìn)行研究:(1)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的書面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換類型和特點(diǎn):(2)從功能語(yǔ)言學(xué)的語(yǔ)域角度探討語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象:(3)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的書面語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的作用和動(dòng)機(jī)。
本研究發(fā)現(xiàn)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)《吃玻璃的男孩》里共有315處語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,其中以句內(nèi)轉(zhuǎn)換為主,句間轉(zhuǎn)換則較少。而句內(nèi)轉(zhuǎn)換里的詞和詞組多為名詞和名詞詞組。本論文的研究還表明
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《圍城》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)域分析.pdf
- 從語(yǔ)域理論看地方性報(bào)章語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象.pdf
- 從語(yǔ)域理論視角談中文報(bào)章中的中英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 中文雜志語(yǔ)篇中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)域分析.pdf
- 話語(yǔ)與青年:從批評(píng)性語(yǔ)篇分析角度分析《校園王》中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 語(yǔ)域視角下的《圍城》語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)會(huì)話中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 漢語(yǔ)情歌歌詞中漢英語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)域分析
- 從語(yǔ)類、語(yǔ)域角度的翻譯對(duì)等研究.pdf
- 從語(yǔ)域理論角度論外貿(mào)函電的翻譯.pdf
- 從學(xué)生角度看外語(yǔ)課堂的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 語(yǔ)域理論視角下的蒙古語(yǔ)和漢語(yǔ)間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
- 從語(yǔ)域分析的角度看家中對(duì)話的翻譯
- 順應(yīng)模式角度下教師的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換.pdf
- 從語(yǔ)域的角度看翻譯的對(duì)等.pdf
- 關(guān)于漢英交際中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分析.pdf
- 語(yǔ)言變體中的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
- 從功能視角評(píng)析小說(shuō)《圍城》中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的人際意義.pdf
- 從語(yǔ)域分析的角度看《家》中對(duì)話的翻譯_24897.pdf
- 職場(chǎng)小說(shuō)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論