2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩94頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本文是一篇翻譯實(shí)踐報(bào)告,本篇翻譯報(bào)告原材料選自《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》。2013年12月18日,《美國(guó)醫(yī)學(xué)會(huì)雜志》(JAMA)在線發(fā)表了JNC8專家組成員報(bào)告《2014成人高血壓管理指南》?!?014年成人高血壓管理指南》嚴(yán)格遵循來自隨機(jī)對(duì)照試驗(yàn)的證據(jù)來推薦成人高血壓的治療閾值、目標(biāo)值以及干預(yù)方法,《2014年成人高血壓管理指南》回答了3個(gè)問題,共有九條推薦意見。鑒于高血壓仍是當(dāng)前預(yù)防疾病和死亡的最重要的可控因素之一,因此,筆者希望該翻譯報(bào)告

2、能為中國(guó)高血壓患者的預(yù)防和治療提供些許參考和指導(dǎo)。
  本報(bào)告的研究視角是交際翻譯理論。新指南包含9條推薦和一種治療流程圖來幫助醫(yī)生治療高血壓患者。根據(jù)紐馬克的文本類型理論,原文屬于信息型文本,適用于交際翻譯理論。該理論跳出了逐詞逐句翻譯的限制,強(qiáng)調(diào)譯文讀者應(yīng)獲得和原文讀者一樣的閱讀感受。譯者在交際翻譯理論的指導(dǎo)下,認(rèn)為翻譯此篇報(bào)告應(yīng)在保證忠實(shí)于原文內(nèi)容的前提下,注重譯文的表達(dá)效果,實(shí)現(xiàn)信息的有效傳遞。
  本報(bào)告分為四個(gè)部

3、分。第一部分為翻譯項(xiàng)目簡(jiǎn)介,包括來源簡(jiǎn)介、原文概述以及項(xiàng)目意義。第二部分是對(duì)原文的分析以及翻譯策略的提出。該部分對(duì)原文文體特征和語(yǔ)言特征進(jìn)行了分析,同時(shí)闡述了翻譯難點(diǎn)、翻譯策略以及翻譯準(zhǔn)備。第三部分是翻譯方法及譯例分析,該部分通過舉例闡述了翻譯報(bào)告中所用到的具體方法。如對(duì)于醫(yī)學(xué)英語(yǔ)縮略語(yǔ)的翻譯可以根據(jù)語(yǔ)境進(jìn)行增譯和減譯,醫(yī)學(xué)英語(yǔ)長(zhǎng)難句可以根據(jù)翻譯需求進(jìn)行順譯,逆譯和拆譯。第四部分總結(jié)了翻譯過程中的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)以及仍待解決的問題。
 

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論