

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AREPORTONTHETRANSLATIONOFcmLDRENRENTALSToRE(CHAPTER25)ADissertationSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByZhuJingSupervis
2、or:ProfZhangDongdongDecember2014摘要日本大正時(shí)期,是明治時(shí)期與昭和時(shí)期的過渡期,相對(duì)于前后兩個(gè)時(shí)期劇烈的社會(huì)變革,這一時(shí)期短暫且相對(duì)穩(wěn)定,經(jīng)濟(jì)發(fā)展迅速。然而,在看似平和的表象之下,大正時(shí)期的社會(huì)貧富差距卻很巨大,貧民生活十分悲苦。本翻譯項(xiàng)目所選文本《出租孩子的店鋪》就是以大正時(shí)期的社會(huì)底層人民的生活為背景創(chuàng)作的故事。該作品題目充滿趣味性,但內(nèi)容卻以描述城市小商人與私娼的悲慘生活為主,以看似詼諧有趣的故事向
3、人們展示了當(dāng)時(shí)社會(huì)的黑暗以及生活于此的人民的痛苦與悲傷。作品中人物對(duì)話較多,且有很多約定俗成的內(nèi)容,如何正確理解并將其譯成合適的漢語,對(duì)譯者米說難度很大。選擇該作品進(jìn)行畢業(yè)論文翻譯實(shí)踐,既可以為該作品提供簡(jiǎn)單的中譯本,又是對(duì)自己翻譯水平的一次挑戰(zhàn)。本翻譯項(xiàng)目所包含的文本翻譯以及翻譯報(bào)告的撰寫均系譯者在導(dǎo)師指導(dǎo)下獨(dú)立完成。其中翻譯報(bào)告部分又可分為四部分:第一部分主要對(duì)作品作者相關(guān)知識(shí)以及作品內(nèi)容、節(jié)譯文本內(nèi)容進(jìn)行概括性的介紹,以從總體上對(duì)
4、作者寫作特點(diǎn)、作品風(fēng)格進(jìn)行把握,使譯文更加貼近原作品。第■部分主要對(duì)文本翻譯進(jìn)行了分析,該部分內(nèi)容將從兩個(gè)角度來進(jìn)行闡述,一是翻譯過程中使用的翻譯補(bǔ)償理論以及應(yīng)用實(shí)例分析;二是對(duì)作品中出現(xiàn)的一些具有中曰語言特點(diǎn)的詞匯語句的翻澤分析。第三部分主要闡述了譯者本次翻譯項(xiàng)目的完成過程,就譯前準(zhǔn)備以及為控制文本翻譯質(zhì)量采取的手段及過程進(jìn)行了簡(jiǎn)單的說明。第四部分主要對(duì)在翻譯過程中出現(xiàn)的問題進(jìn)行了說明,指出翻譯的不足之處,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),對(duì)今后在翻譯工
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《普通家庭,特殊孩子》(第5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《我們的孩子——美國(guó)夢(mèng)的危機(jī)》(第1章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 雪孩子第15章漢譯實(shí)踐報(bào)告
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第3-5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例
- 2-5章的案例分析答案解析
- 祝福動(dòng)物與孩子第1020章翻譯報(bào)告
- 《性別化的社會(huì)》第4-5章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957.pdf
- 《血緣之江》翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_5419.pdf
- 血緣之江翻譯實(shí)踐報(bào)告——上冊(cè)第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 《語篇分析》(第5-7章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_13412.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《相信文本》(第1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《修羅之花》(第1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- An Introduction to International Business (第1-2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《識(shí)別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《論歷史與故事》(第2章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_17565.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論