版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、AREPORTONTHETRANSLATIONOFcmLDRENRENTALSToRE(CHAPTER25)ADissertationSubmittedtotheGraduateSchoolofHenanNormalUniversityinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofTranslationandInterpretingByZhuJingSupervis
2、or:ProfZhangDongdongDecember2014摘要日本大正時期,是明治時期與昭和時期的過渡期,相對于前后兩個時期劇烈的社會變革,這一時期短暫且相對穩(wěn)定,經(jīng)濟發(fā)展迅速。然而,在看似平和的表象之下,大正時期的社會貧富差距卻很巨大,貧民生活十分悲苦。本翻譯項目所選文本《出租孩子的店鋪》就是以大正時期的社會底層人民的生活為背景創(chuàng)作的故事。該作品題目充滿趣味性,但內(nèi)容卻以描述城市小商人與私娼的悲慘生活為主,以看似詼諧有趣的故事向
3、人們展示了當時社會的黑暗以及生活于此的人民的痛苦與悲傷。作品中人物對話較多,且有很多約定俗成的內(nèi)容,如何正確理解并將其譯成合適的漢語,對譯者米說難度很大。選擇該作品進行畢業(yè)論文翻譯實踐,既可以為該作品提供簡單的中譯本,又是對自己翻譯水平的一次挑戰(zhàn)。本翻譯項目所包含的文本翻譯以及翻譯報告的撰寫均系譯者在導師指導下獨立完成。其中翻譯報告部分又可分為四部分:第一部分主要對作品作者相關(guān)知識以及作品內(nèi)容、節(jié)譯文本內(nèi)容進行概括性的介紹,以從總體上對
4、作者寫作特點、作品風格進行把握,使譯文更加貼近原作品。第■部分主要對文本翻譯進行了分析,該部分內(nèi)容將從兩個角度來進行闡述,一是翻譯過程中使用的翻譯補償理論以及應(yīng)用實例分析;二是對作品中出現(xiàn)的一些具有中曰語言特點的詞匯語句的翻澤分析。第三部分主要闡述了譯者本次翻譯項目的完成過程,就譯前準備以及為控制文本翻譯質(zhì)量采取的手段及過程進行了簡單的說明。第四部分主要對在翻譯過程中出現(xiàn)的問題進行了說明,指出翻譯的不足之處,總結(jié)經(jīng)驗教訓,對今后在翻譯工
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《普通家庭,特殊孩子》(第5章)翻譯實踐報告.pdf
- 《我們的孩子——美國夢的危機》(第1章)翻譯實踐報告.pdf
- 雪孩子第15章漢譯實踐報告
- 《翻譯研究基礎(chǔ)》(第3-5章)翻譯實踐報告.pdf
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實踐報告.pdf
- 血緣之江翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例
- 2-5章的案例分析答案解析
- 祝福動物與孩子第1020章翻譯報告
- 《性別化的社會》第4-5章翻譯實踐報告.pdf
- 《血緣之江》翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例_2957.pdf
- 《血緣之江》翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例_5419.pdf
- 血緣之江翻譯實踐報告——上冊第5章至第8章翻譯為例_2957(1)
- 《語篇分析》(第5-7章)翻譯實踐報告.pdf
- 《世界秩序》(第5章)翻譯實踐報告_13412.pdf
- themissingpiecesofme第112章翻譯實踐報告
- 《相信文本》(第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- 《修羅之花》(第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- An Introduction to International Business (第1-2章)翻譯實踐報告.pdf
- 《識別邏輯謬誤》(第1章-第13章)翻譯實踐報告.pdf
- 《論歷史與故事》(第2章)翻譯實踐報告_17565.pdf
評論
0/150
提交評論