韋努蒂的抵抗式翻譯理論及其對中國翻譯實(shí)踐的啟示.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩69頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、抵抗式翻譯即異化翻譯,這個名詞是意大利裔美國學(xué)者韋努蒂第一次正式提出來的。抵抗式翻譯是一種凸顯原語文化和語言特色,使讀者感受異國情調(diào)的翻譯策略。抵抗的對象是目的語語言及文化對于翻譯的影響。
  本文首先對韋努蒂的抵抗式翻譯進(jìn)行系統(tǒng)的梳理,包括提出抵抗式翻譯的背景,該理論的來源,目的,評價等等方面。該理論是針對英美國家?guī)讉€世紀(jì)以來大行其道的歸化翻譯策略而提出的。韋努蒂主張反其道而行之,采取抵抗式的翻譯策略。抵抗式翻譯的哲學(xué)基礎(chǔ)是來源

2、于后殖民主義翻譯理論,即對于弱勢文化的關(guān)注。采取抵抗式翻譯對于美國讀者來講,可以使他們感受到異域文化的本來面目;對于弱勢文化來講,抵抗式翻譯可以向世界介紹弱勢文化,抵抗美國文化的霸權(quán);對于譯者來講,抵抗式翻譯可以改變他們的邊緣化和“隱身”的地位。
  通過理論的梳理,并且結(jié)合對于中國當(dāng)前翻譯實(shí)際的具體分析,試圖找到韋努蒂異化翻譯理論對于當(dāng)前中國翻譯實(shí)踐的啟示:中國在漢英,外漢翻譯實(shí)踐中均應(yīng)該采取抵抗式的翻譯策略,以加強(qiáng)文化交流,豐

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論