基于翻譯適應(yīng)選擇論的軟新聞英譯研究——以《今日中國》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩141頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著國際經(jīng)濟(jì)和信息工業(yè)的發(fā)展,世界逐漸發(fā)展成一個“地球村”,人與人,國與國之間交流越來越頻繁,其交流層次也越來越細(xì)。新聞翻譯在促進(jìn)經(jīng)濟(jì)文化交流以及國家間的相互溝通理解方面起著獨(dú)特的作用。同時軟新聞,因其自身的娛樂性,趣味性等特點(diǎn),在國際交流和理解中,起著舉足輕重的作用,軟新聞翻譯也越來越引起人們的重視。
  本論文主要采用定性描述和舉例分析的方法,運(yùn)用胡庚申教授的翻譯適應(yīng)選擇理論來研究以《今日中國》為例的軟新聞漢譯英的特點(diǎn)。根據(jù)本

2、理論,翻譯是以譯者為中心的;翻譯過程是譯者對以原文和譯語為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境的“適應(yīng)”和以譯者為典型要件的翻譯生態(tài)環(huán)境對譯文的“選擇”。作者選取《今日中國》中旅游,文化,社會和經(jīng)濟(jì)四個主欄目中的四篇文章,并把它們在China Today中相應(yīng)的四篇譯文與之進(jìn)行比較分析;同時,作者邀請學(xué)生譯者翻譯了其中旅游和文化欄目的兩篇譯文,通過問卷調(diào)查,將其與China Today中的譯文在翻譯策略和方法方面的選擇進(jìn)行比較分析。在對譯文的比較分析

3、中,作者從所選的其中一篇原文中抽取出8個例子,分別附上兩個譯文,對不同譯文的讀者接受情況進(jìn)行小范圍的問卷調(diào)查。作者的分析過程,圍繞著兩個研究問題來展開:1)軟新聞翻譯中譯者要適應(yīng)怎么樣的翻譯生態(tài)環(huán)境?2)在軟新聞翻譯過程中,譯者是如何適應(yīng)翻譯生態(tài)環(huán)境的?
  在研究過程中,本文主要從語言因素和非語言因素兩方面分析了軟新聞翻譯需要適應(yīng)的生態(tài)環(huán)境,其中非語言因素包括:目標(biāo)語讀者的需要,認(rèn)知語境,目標(biāo)語文化占統(tǒng)治地位的意識形態(tài)以及軟新聞

4、翻譯的目的。在回答第二個問題的過程中,作者主要分析了譯者從交際,文化,語言以及其它維度對翻譯生態(tài)環(huán)境的適應(yīng),分析了不同譯者因不同努力而做出的不同選擇,采取的不同翻譯策略和方法,以及讀者對不同選擇結(jié)果的接受情況。
  作者得到的結(jié)論是,由于新聞翻譯重在交際,交際效果是其目標(biāo),所以譯者們在軟新聞漢譯過程中以目標(biāo)語讀者為中心,主要采用歸化策略。在不同的適應(yīng)和選擇中,譯者們采用了不同的翻譯方法,總的來說,成功的譯者在翻譯中采取的策略方法具

5、有共同的特點(diǎn):在語言維度的適應(yīng)中,譯者們將修辭華麗的漢語表達(dá)形式代之以平實(shí),準(zhǔn)確的英語表達(dá)。關(guān)于文化負(fù)載詞翻譯,譯者主要運(yùn)用的方法有,“音譯+解釋”,“音譯+直譯”,“意譯+解釋’,以及“直譯+意譯+解釋補(bǔ)充”等。在對典故和習(xí)語的翻譯中,主要采用套譯和意譯的翻譯方法。而譯者們對漢語軟新聞中的對聯(lián)都進(jìn)行了省略。在篇章結(jié)構(gòu)的選擇中,譯者適應(yīng)軟新聞翻譯的生態(tài)環(huán)境,主要采用了編譯手段,增譯和刪譯同時運(yùn)用。
  最后,作者對所選材料中,兩個

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論