已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、隨著我國對外交流宣傳的增多,政府英文門戶網(wǎng)站也應(yīng)運而生。作為對外信息傳遞的主要方式,漢語新聞英譯也受到越來越多的關(guān)注。作為國內(nèi)首批省級英文門戶網(wǎng)站,湖南省政府英文門戶網(wǎng)站的新聞翻譯具有很高的借鑒意義。
在漢語新聞翻譯中,譯者對英語新聞的了解在某種程度上決定了翻譯的質(zhì)量。本報告源于筆者在湖南省政府英文門戶網(wǎng)站實習(xí)和兼職實踐(2013年7月到2014年3月),通過豐富的實例分析,對新聞翻譯中的標(biāo)題、文化負(fù)載詞和句式等問題進行了探討
2、,并總結(jié)歸納了新聞翻譯的原則和標(biāo)準(zhǔn),以及上述問題的翻譯策略和技巧。
新聞翻譯必須遵循內(nèi)容和效果兩方面的原則,一是主題突出,二是講求準(zhǔn)確和效率。根據(jù)自身的實踐,筆者總結(jié)了漢語新聞英譯常用的三種方法。一、增加背景信息;二、添加釋義;三、進行刪減或改寫。
漢語新聞英譯的主要任務(wù)是準(zhǔn)確、高效的傳遞信息,具有重大的社會責(zé)任。準(zhǔn)確是新聞?wù)Z言的核心,高效是新聞翻譯的要求。因此,新聞翻譯人員必須具有較高的素質(zhì),以及源語和譯語的語言文
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 唐山市政府英文網(wǎng)站新聞英譯實踐報告.pdf
- 湖南省政府英語門戶網(wǎng)站新聞翻譯實踐報告.pdf
- 蕪湖市政府英文網(wǎng)站翻譯實踐報告.pdf
- 湖南省政府工作報告口譯實踐報告.pdf
- 湖南省政府門戶網(wǎng)站欄目規(guī)劃參考
- 湖南省政府門戶網(wǎng)站欄目規(guī)劃參考
- 《2015湖南省政府工作報告》中排比的英譯.pdf
- 湖南省政府門戶網(wǎng)站發(fā)展對策研究.pdf
- 廣西大學(xué)英文網(wǎng)站翻譯項目實踐報告.pdf
- 湖南省文化廳門戶網(wǎng)站欄目《湖南文學(xué)》英譯實踐報告.pdf
- 順應(yīng)論視角下的政府網(wǎng)站新聞英譯——以安徽省政府網(wǎng)站為例.pdf
- 湖南省政府采購機制優(yōu)化研究.pdf
- 《2014年湖南省政府工作報告》的翻譯報告.pdf
- 湖南大學(xué)教務(wù)處網(wǎng)站英譯實踐報告.pdf
- 湖南省政府科技投入績效評價研究.pdf
- 淺談英文網(wǎng)站上新聞的語言使用特點.doc1
- 湖南省國家地理標(biāo)志產(chǎn)品英譯實踐報告.pdf
- 政府門戶網(wǎng)站信息安全保障體系研究——基于湖南省政府門戶網(wǎng)站的實證分析.pdf
- 校園新聞英譯實踐報告.pdf
- 山西省政府工程招投標(biāo)文件中條件復(fù)句英譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論