版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):學(xué)校代碼:10426密級(jí):學(xué)號(hào):4014080009碩士學(xué)位論文文MASTERDEGREETHESIS翻譯美學(xué)視角下翻譯美學(xué)視角下《世界級(jí)教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報(bào)告《世界級(jí)教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報(bào)告AREPTONTRANSLATIONOFAWLDCLASSEDUCATIONFROMTHEPERSPECTIVEOFTRANSLATIONAESTHETICS作者:201410201410指導(dǎo)教師指導(dǎo)教師:張煜張煜學(xué)科專業(yè)學(xué)科專業(yè)
2、:英語(yǔ)筆譯英語(yǔ)筆譯專業(yè)代碼專業(yè)代碼:055101055101研究方向研究方向:非文學(xué)翻譯非文學(xué)翻譯2016年6月13日I翻譯美學(xué)視角下《世界級(jí)教育》第一、四章翻譯實(shí)踐報(bào)告摘要隨著經(jīng)濟(jì)全球化的深入發(fā)展和世界各國(guó)聯(lián)系的不斷加強(qiáng),文化的各方面交流需求也不斷增多,題材廣泛、內(nèi)容浩淼的非文學(xué)文本在此大趨勢(shì)下占據(jù)了翻譯市場(chǎng)的絕對(duì)需求優(yōu)勢(shì),這一需求不斷增加本身也對(duì)非文學(xué)翻譯的質(zhì)量提出了更高的要求。本報(bào)告試圖從翻譯美學(xué)的視角審視非文學(xué)文本的翻譯,以翻譯
3、美學(xué)理論為依據(jù),以《世界級(jí)教育》第一、四章為翻譯實(shí)例,略微探討翻譯美學(xué)在非文學(xué)文本翻譯實(shí)踐中的指導(dǎo)作用。本實(shí)踐報(bào)告共分為四個(gè)部分,第一部分為引言,介紹翻譯項(xiàng)目來(lái)源、寫(xiě)作目的、讀者群等,并剖析此次翻譯實(shí)踐的目的與意義;第二部分為翻譯實(shí)踐所應(yīng)用的理論框架的簡(jiǎn)介與闡述;第三部分為案例剖析,即以此次翻譯實(shí)踐為例,詳細(xì)闡述翻譯美學(xué)視角下非文學(xué)文本的翻譯。這一部分又分為兩段:前段部分是信息論述類文本翻譯的美學(xué)趨向,后段是信息論述類文本翻譯審美的實(shí)現(xiàn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_5666.pdf
- 《世界秩序》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《高等教育國(guó)際化引論》(第一、四章)翻譯報(bào)告.pdf
- Freud第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 飛翔的埃斯佩蘭薩第一至四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《換言之-翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告(第四章).pdf
- 《世界歷史上的人權(quán)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《飛翔的埃斯佩蘭薩》(第一至四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_11062.pdf
- 朱光潛美學(xué)翻譯思想下的《美學(xué)指南》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 教育學(xué)著作Education and the Social Order(第一、四、十四章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《國(guó)際新聞翻譯》(第一、二章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 世界級(jí)經(jīng)理人【外文翻譯】
- 接受美學(xué)視角下的汽車(chē)新聞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 梅賽德斯先生第一、二章翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 故鄉(xiāng)的食物翻譯實(shí)踐報(bào)告——以翻譯美學(xué)為視角
- 《世界歷史上的人權(quán)》(第一章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《孔子、-論語(yǔ)-及西方教育》(第一、三章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《災(zāi)難幸存者》(第四章)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 血與劍之歌第四章翻譯實(shí)踐報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論