版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領
文檔簡介
1、浙江師范大學碩士學位論文禁忌語的翻譯問題文化比較的視角姓名:雷芹申請學位級別:碩士專業(yè):課程與教學論(英語教育學)指導教師:李建軍;祝亞雄20110528ABSTRACTEachethicalgrouphasherOWl]taboosandlinguistictaboosFailureinunderstandingthemhindersinterculturalcommunicationAndtranslatingthemisalway
2、sabigchallengetOtranslatorsandinterpretersTheresearchmethodologyadoptedbythethesisisdiscourseanalysisdiscoursereviewandstatisticinvestigationBasedonthepreviousresearchthisthesistendstOexploretranslationoflinguisticmbooby
3、culturalcomparisonInculturalcomparison,thethesisobservesevolvementofdefinitionoftabooandlinguistictaboo,changeabilityandinterchangeabilityoflinguistictaboosandchoicesoftranslationtheoriesandmethodsfortranslationoflinguis
4、tictaboosThenewandimportantpointofthethesisisthatittriestoexploretranslationoflinguisticmboointhelightoftranslationofsociolinguistics,whichisbasisofculturalcomparisoninthethesisSociolinguisticcompetenceisabasiconeofatran
5、slatororinterpreterThecompetenceoflinguistictaboosisdecidedbyhabitusinthefieldofcultureofthesourcelanguage,whichisapartoftranslationofsociologyTranslmionofsociologyisagoodinstrumenttOanalyzetranslationmethodsandtheoriesi
6、ntranslationoflinguistictaboosThebasisoftranslationofsociologyisthesociologytheoryofPierreBourdieuHistheoryischieflymadeupwiththreeconceptsoffield,habitusandcapitals,whichinfluenceoneanotherBourdieuadvocatedthreestepstes
7、earchonthetheory:‘Analyzethepositionofafieldtothepowerfield’,‘SketchorDrawtheoutlineoftheobjectivemlmionstructureofmembersofafield’,and‘Analyzehabitusofthemembers’Theimportantdiscoveryofthethesisisonchangeabilityandinter
8、changeabilityoflinguistictaboosandonthemeaningsofjinjiandlinguisticjinji,whichhavebeenanargumentintheacademicfieldofChinaJinjiandlinguisticjinjiincontemporaryChineseculturearecustomsandquasireligionwhiletabooandlinguisti
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文化定勢下的漢英禁忌語和委婉語的比較.pdf
- 中西文化禁忌語比較與分析.pdf
- 波漢禁忌語比較研究.pdf
- 中英禁忌語的比較【畢業(yè)論文】
- 語境順應視角下的英語禁忌語研究.pdf
- 英文電影對白中禁忌語翻譯研究——交際語境視角.pdf
- 淺析漢語禁忌語、委婉語背后的文化內(nèi)涵
- 論禁忌語的時代色彩.pdf
- 英漢禁忌語的語用研究.pdf
- 當代韓國的禁忌語探究
- 日漢禁忌語的分類研究
- 漢英禁忌語對比.pdf
- 漢英禁忌語的對比研究.pdf
- 蒙漢語禁忌語的文化語言學對比研究.pdf
- 漢語禁忌語及其在跨文化交際課堂中的文化導入探索.pdf
- 中英禁忌語的比較【開題報告+文獻綜述+畢業(yè)論文】
- 漢英禁忌語的文化差異與對外漢語教學.pdf
- 蒙古國蒙語中的禁忌語及其文化研究.pdf
- 英語中的禁忌語與俚語
- 中美情景喜劇中禁忌語的跨文化對比研究.pdf
評論
0/150
提交評論