基于語料庫的英語同義詞語義框架個案研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩88頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、英語詞匯中具有豐富的同義詞,其準確辨析與恰當運用一直是中國英語學習者學習中的一大難點。傳統(tǒng)的同義詞辨析一般借助于相關詞典的釋義和例句,因此具有很大的局限性?;谡Z料庫的研究方法為同義詞更加直觀、全面的辨析提供了可能。傳統(tǒng)的辨析方法與基于語料庫方法的結合可以使英語同義詞辨析變得更為合理有效。
  國外對基于語料庫的同義詞研究主要集中在兩個方面:英語同義詞在本族語語料庫中的特征研究及兩種不同語言中對應同義詞的特征研究。國內除研究英語同

2、義詞在本族語語料庫中的特征外,也側重于對中國英語學習者對其同義詞的使用進行探討。國內外學者通常從四個方面對此領域進行探索:語域、類聯接、搭配和語義韻,但他們很少提及具體的理論去支撐其研究,從潛在語義的角度對英語同義詞進行辨析的研究則極為欠缺。
  同義詞的語義差異來源于貯存在人腦中的背景知識和經驗的差異。因此,本研究將在框架語義理論的指導下,基于英國國家語料庫(BNC),借助三個自然語言處理軟件WordNet、Sketch Eng

3、ine及Latent SemanticAnalysis@CU Boulder對十組英語同義詞(五組動詞同義詞和五組形容詞同義詞)從四個方面進行辨析:類聯接、搭配、語義韻和潛在語義,旨在為學習者準確使用英語同義詞提供新的方法與依據。
  研究結果表明,英語同義詞在類聯接上的差異主要體現在兩個方面:類聯接模式及每個模式的使用頻率,且在大多數情況下,動詞同義詞和形容詞同義詞后的搭配介詞能夠成為區(qū)分這組同義詞的顯著標志。從搭配來說,同義詞

4、在其共同搭配模式和唯一搭配模式中都存在差異,且這兩種模式下得出的同義詞辨析結果具有很大的一致性。任何一組同義詞在語義韻上都存在差別,有的具有明顯不同的語義韻;有的即使具有相同的語義韻,但在每種語義韻所占的比例上也會有不同。每組同義詞的潛在語義相似值都不同;且通過比較同義詞所在句子之間連貫性的平均值可得出:搭配詞的意義較為集中的同義詞所在句子連貫性的平均值要比搭配詞的意義較為分散的同義詞所在句子的連貫性的平均值高。英語同義詞在以上四方面的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論