版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、山東大學(xué)碩士學(xué)位論文規(guī)范與字幕翻譯——《諾丁山情緣》個(gè)案研究姓名:梁怡申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:任懷平20050418第二章分析描述了自從19世紀(jì)70年代圖爾里把“規(guī)范”這一概念引進(jìn)翻譯領(lǐng)域后,圖爾里,切斯特曼,卡米薩羅夫,赫曼斯,皮姆等學(xué)者對(duì)翻譯規(guī)范理論的發(fā)展,并進(jìn)一步提出規(guī)范也是一項(xiàng)確立規(guī)范的活動(dòng)。第三章通過對(duì)字幕的定義、作用、目的、特點(diǎn)以及制作過程等諸方面的分析,重點(diǎn)論證字幕翻譯同樣是受規(guī)范制約的活動(dòng)。并在現(xiàn)存
2、規(guī)范模型的基礎(chǔ)上建立了一個(gè)用于指導(dǎo)電影字幕翻譯的有機(jī)規(guī)范模型:預(yù)備性規(guī)范,職業(yè)規(guī)范(責(zé)任規(guī)范,交際規(guī)范,和關(guān)系規(guī)范、。和操作規(guī)范(形式規(guī)范和語言文本規(guī)范)。這個(gè)模型下的規(guī)范類型雖與圖爾里和切斯特曼的規(guī)范名稱相同,但已被作者賦予了全新含義,尤其是交際規(guī)范強(qiáng)調(diào)了字幕翻譯工作者的社會(huì)責(zé)任。第四章為個(gè)案研究,通過對(duì)影片《諾丁山情緣》的一個(gè)字幕文本和劇本翻譯文的比較,分析論證了翻譯規(guī)范理論對(duì)英漢電影字幕翻譯的指導(dǎo)意義。結(jié)論認(rèn)為,字幕翻譯既是受規(guī)范
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 規(guī)范理論下電影字幕翻譯的個(gè)案研究.pdf
- 微表情與字幕翻譯-《別對(duì)我撒謊》的個(gè)案研究.pdf
- 字幕翻譯中的翻譯腔問題及對(duì)策——基于絕望主婦翻譯的個(gè)案研究
- 規(guī)范與影視字幕翻譯
- 電影字幕翻譯規(guī)范探究——《傲慢與偏見》字幕翻譯的歷時(shí)性研究.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論視角看電影字幕翻譯——“阿甘正傳”的個(gè)案研究_35485.pdf
- 字幕翻譯策略與文化介入——電影《活著》英文字幕翻譯個(gè)案分析.pdf
- 文化預(yù)設(shè)在字幕翻譯中的幽默效果遷移——以老友記為個(gè)案研究
- 電影字幕翻譯中的減譯策略——功能對(duì)等理論視角下的個(gè)案研究.pdf
- 從個(gè)案研究到擴(kuò)展個(gè)案研究
- 目的論視角下的電影字幕翻譯——電影海上鋼琴師的個(gè)案研究
- 經(jīng)濟(jì)集群與供應(yīng)鏈個(gè)案研究【外文翻譯】
- 文化預(yù)設(shè)在字幕翻譯中的幽默效果遷移——以《老友記》為個(gè)案研究_31802.pdf
- 論連接的翻譯——傲慢與偏見漢譯個(gè)案研究
- 詞匯知識(shí)、翻譯能力與英語綜合能力關(guān)系的個(gè)案研究.pdf
- 作為女性主義改寫的翻譯——朱虹翻譯個(gè)案研究.pdf
- 挫折應(yīng)對(duì)個(gè)案研究.pdf
- 功能同構(gòu)與漢語習(xí)語英譯—《紅樓夢(mèng)》習(xí)語翻譯個(gè)案研究.pdf
- 論連接的翻譯——《傲慢與偏見》漢譯個(gè)案研究_41671.pdf
- 歸化還是異化——手機(jī)報(bào)新聞翻譯策略個(gè)案研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論