2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩54頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、現(xiàn)代認知語言學(xué)家萊考夫認為,隱喻不僅是傳統(tǒng)修辭意義上的一種特殊語言形式,更是人類的思維模式和認知方式。他認為隱喻是人類概念系統(tǒng)中從一個概念域(源域)到另一個概念域(目標(biāo)域)的映射,稱之為“概念隱喻”。概念隱喻根植于人類的認知和思維中,在語言上具體表現(xiàn)為隱喻表達式,語言層面的隱喻表達之所以清晰就是由于人類思維的隱喻性。文學(xué)作品尤其是戲劇中存在大量的隱喻表達式,它們的存在豐富了戲劇語言。莎士比亞作品《哈姆雷特》中蘊含了豐富的隱喻表達,戲劇語

2、言生動形象。這部作品經(jīng)由多位中國譯者翻譯成不同的版本廣為流傳,其中又以朱生豪的譯本最經(jīng)久不衰,面世以來受到廣大讀者的喜愛,成為譯莎作品中的經(jīng)典代表。
  概念隱喻理論是認知語言學(xué)的重要組成部分,尤其在隱喻研究方面產(chǎn)生了重大影響,它標(biāo)志著隱喻由傳統(tǒng)的客觀研究向認知研究的轉(zhuǎn)向。其核心概念包括跨域映射,意象圖示,范疇,概念隱喻及隱喻表達式等。本文試圖采用概念隱喻理論的系統(tǒng)性原則和文化連貫原則為切入點來分析朱譯本中概念隱喻的翻譯。研究步驟

3、如下:一、從原文中按照萊考夫的分類抽取出概念隱喻及相應(yīng)的隱喻表達后,將譯文中的隱喻表達分為三種情形并以系統(tǒng)性原則為切入點進行認知分析:源語和目標(biāo)語具有相同的概念隱喻;源語和目標(biāo)語擁有相似的概念隱喻;源語中的概念隱喻譯成非概念隱喻結(jié)構(gòu);二、從文化連貫性原則分析朱譯本中采取的翻譯方法:文化連貫指導(dǎo)下的直譯;文化連貫指導(dǎo)下的意譯;文化連貫指導(dǎo)下的直譯加意譯。
  通過這項研究,可以得出以下結(jié)論:第一,根據(jù)概念隱喻的系統(tǒng)性原則,概念隱喻的

4、翻譯可以通過其表層體現(xiàn)--隱喻表達式來進行具體分析,對于源語及目標(biāo)語中存在的相同的、相似的、不同的概念隱喻及相對應(yīng)的相同的、相似的、不同的隱喻表達的翻譯,譯者采取了不同的翻譯步驟以保持概念隱喻在譯文中的系統(tǒng)性;第二,根據(jù)概念隱喻本身的文化連貫性原則,譯者采取了多種翻譯方法實現(xiàn)對原文的忠實體現(xiàn)和風(fēng)格再現(xiàn)以保持概念隱喻在譯文中的文化連貫。筆者同時也發(fā)現(xiàn)了本研究的不足之處,概念隱喻翻譯的認知過程是一個牽涉原作者、譯者、讀者的思維,情感,心理等

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論