

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、根據(jù)Thomason和Kaufrnan(1988)的“語(yǔ)言接觸導(dǎo)致語(yǔ)言變化”這一理論,語(yǔ)言接觸的程度可以作為衡量語(yǔ)言間借用的尺度,不同級(jí)別的語(yǔ)言借用則是不同程度的語(yǔ)言接觸的結(jié)果,而詞匯借用是最基本和最典型的語(yǔ)言借用,由此可以看出語(yǔ)言接觸在詞匯借用過(guò)程中的無(wú)可替代的作用,即語(yǔ)言接觸是借詞產(chǎn)生的主要原因。英語(yǔ)和漢語(yǔ)都從其他語(yǔ)言借用了大量詞語(yǔ),同時(shí),它們彼此間也相互借用了很多詞語(yǔ)。 研究表明,兩種語(yǔ)言中的借詞存在著巨大的差異,目前,國(guó)
2、內(nèi)外對(duì)英漢借詞差異的原因研究大多屬于描寫(xiě)性的,缺乏系統(tǒng)的研究和理論指導(dǎo)。據(jù)此,本文試圖以語(yǔ)言接觸理論為指導(dǎo),從語(yǔ)言接觸的角度對(duì)英漢借詞進(jìn)行比較,研究語(yǔ)言接觸在英漢語(yǔ)詞匯借用中的作用,并以此來(lái)發(fā)掘英漢借詞中的共性和個(gè)性,進(jìn)而從語(yǔ)言接觸的角度探索產(chǎn)生英漢借詞差異的原因。 首先,本文以英漢語(yǔ)的借用高潮為線索對(duì)語(yǔ)言接觸引起的英漢詞匯借用進(jìn)行了回顧,并指出作為一種外在原因,語(yǔ)言接觸大大地促進(jìn)了英漢語(yǔ)中的借詞發(fā)展。緊接著以英漢語(yǔ)借用高潮為依
3、據(jù),從語(yǔ)言接觸的角度分析了英漢借詞產(chǎn)生的共性。在分析了英漢借詞存在的差異之后,本文進(jìn)一步地以語(yǔ)言接觸理論為指導(dǎo),從詞匯借用的途徑、接觸中的語(yǔ)言類(lèi)型和接觸中的語(yǔ)言范圍三個(gè)方面,對(duì)在語(yǔ)言接觸過(guò)程中引起詞匯借用差異的原因進(jìn)行了重點(diǎn)分析。其結(jié)果顯示,不平衡的社會(huì)文化接觸可引起不平衡的語(yǔ)言接觸,不平衡的語(yǔ)言接觸則是導(dǎo)致英漢語(yǔ)借詞的不平衡的主要原因。綜而觀之,語(yǔ)言接觸總要在參與接觸的語(yǔ)言中留下影響。語(yǔ)言借用是語(yǔ)言接觸的一個(gè)重要結(jié)果,而詞匯借用則是語(yǔ)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《語(yǔ)言接觸視域中的Logic中國(guó)形象》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下俄語(yǔ)中的英語(yǔ)借詞研究.pdf
- 英語(yǔ)中的漢語(yǔ)借詞研究——接觸語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 語(yǔ)言哲學(xué)視域中的word to be解讀.pdf
- 跨文化視域中的英漢恭維語(yǔ)對(duì)比研究.pdf
- 權(quán)力話語(yǔ)視域中的英漢影視改譯.pdf
- 英漢元語(yǔ)言比較研究.pdf
- 語(yǔ)言接觸下英語(yǔ)借詞在漢語(yǔ)環(huán)境下的變遷.pdf
- 比較文學(xué)視域中的韋勒克.pdf
- 認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視域中英漢仿擬的運(yùn)作機(jī)理及文化內(nèi)涵探究.pdf
- 文化詩(shī)學(xué)視域中的中日“落花”意象比較
- 概念隱喻視域下的英漢溫度隱喻比較研究.pdf
- 文化視域中的習(xí)語(yǔ)及其翻譯策略之比較研究.pdf
- 英漢諺語(yǔ)語(yǔ)言世界圖景的比較.pdf
- 二語(yǔ)習(xí)得視域中的語(yǔ)言學(xué)能研究.pdf
- 論英漢互借詞中的意譯詞.pdf
- 語(yǔ)言接觸視角下英漢翻譯中的歐化問(wèn)題研究.pdf
- 比較文化視域中的藏族作家的漢語(yǔ)創(chuàng)作.pdf
- 本體論語(yǔ)言哲學(xué)視域中的海德格爾語(yǔ)言觀.pdf
- 中希神話視域中的女性身體敘事比較
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論