

已閱讀1頁(yè),還剩75頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、擘短吠謦碩士學(xué)位論文漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的隱喻思維與翻譯Mctq)h()ricalThinkin:aftdIJ’anMntion0I’ChineschIiOIllN姓名學(xué)科專業(yè)研究方向指導(dǎo)教師完成時(shí)間縱兆滎英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)翻譯理論與實(shí)踐周方珠教授2006年4月學(xué)校代碼:10357學(xué)號(hào):個(gè)方面分析了中華民族的思維模式及習(xí)語(yǔ)翻譯中遇到的問(wèn)題。第五部分作者歸納并提出了漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的四種隱喻思維模式即自蘊(yùn)式、轉(zhuǎn)徙式、結(jié)構(gòu)式和常規(guī)式。針對(duì)不同的思維模式,作者提出相應(yīng)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 等值翻譯與漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的英譯.pdf
- 意象習(xí)語(yǔ)的理解與隱喻.pdf
- 習(xí)語(yǔ)的隱喻特征.pdf
- 英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)的文化隱喻比較及翻譯.pdf
- 漢英習(xí)語(yǔ)對(duì)比研究及其在漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》習(xí)語(yǔ)隱喻翻譯探究_14980.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中隱喻的翻譯.pdf
- 功能同構(gòu)與漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)英譯—《紅樓夢(mèng)》習(xí)語(yǔ)翻譯個(gè)案研究.pdf
- 漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)分解性與翻譯策略關(guān)系的實(shí)證研究.pdf
- 英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中隱喻的解釋.pdf
- 會(huì)議交替?zhèn)髯g中的漢語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯策略.pdf
- 隱喻習(xí)語(yǔ)中帶音韻的習(xí)語(yǔ)教學(xué)的實(shí)證研究.pdf
- 英漢語(yǔ)文詞典中的習(xí)語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 詞匯和習(xí)語(yǔ)理解的隱喻視角.pdf
- 英漢習(xí)語(yǔ)隱喻的民族性及翻譯策略【開題報(bào)告】
- 英漢飲食習(xí)語(yǔ)中的概念隱喻.pdf
- 從翻譯適應(yīng)選擇論看《金融時(shí)報(bào)》中隱喻習(xí)語(yǔ)翻譯.pdf
- 習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵與翻譯.pdf
- 隱喻理論與漢語(yǔ)詞匯的概念隱喻分析.pdf
- 認(rèn)知隱喻框架下的翻譯思維過(guò)程探索.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論