已閱讀1頁,還剩66頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、習(xí)語,被視為語言的精華是語言和社會文化的重要組成部分。從習(xí)語的定義中,我們可以看出習(xí)語不僅僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。其中,后者對習(xí)語具有更加重大的意義。要學(xué)好習(xí)語,首先,不可避免的要進行英漢文化的學(xué)習(xí),更不要說翻譯了。本論文的目的就是進行英漢習(xí)語的對比研究以及漢語習(xí)語的英譯。 除了引論和結(jié)尾,論文劃分為五章。首先,作者明確了英漢習(xí)語的定義。然后在第二章,對英漢習(xí)語的異同進行了對比分析,介紹了英漢習(xí)語在語源和運用修辭手法
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 漢英習(xí)語文化對比.pdf
- 漢英習(xí)語中隱喻和轉(zhuǎn)喻及其界面的認知對比考察——以漢語四字格習(xí)語為基點.pdf
- 英漢習(xí)語對比及其翻譯
- 漢英習(xí)語在跨文化翻譯中的文化流失.pdf
- 從認知角度對比漢英習(xí)語.pdf
- 漢英“馬”習(xí)語的概念隱喻對比研究.pdf
- 中西習(xí)語的對比研究及其翻譯策略.pdf
- 漢英習(xí)語文化比較及其翻譯策略.pdf
- 讀者參照與漢英習(xí)語翻譯.pdf
- 祝福漢語習(xí)語中數(shù)字模糊語及其翻譯的研究
- 試論漢英學(xué)習(xí)語的文化差異及其翻譯問題.pdf
- 關(guān)聯(lián)整合模式下漢英植物習(xí)語的認知對比研究
- 英漢語文詞典中的習(xí)語翻譯研究.pdf
- 會議交替?zhèn)髯g中的漢語習(xí)語翻譯策略.pdf
- 英漢語中與人體器官有關(guān)的習(xí)語對比研究.pdf
- 漢語習(xí)語的隱喻思維與翻譯.pdf
- 英漢習(xí)語對比研究.pdf
- 等值翻譯與漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 英漢在氣習(xí)語隱喻的對比研究.pdf
- 文化翻譯研究及其在漢英翻譯中的應(yīng)用——對比研究的方法.pdf
評論
0/150
提交評論