2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩55頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《紅樓夢》位列四大名著之首,是中國文學(xué)史上最偉大的小說。自問世以來,其豐富的內(nèi)容引得無數(shù)人批注、考證、研究。隨后它被翻譯成英、法、德、日等多種文字,目前共有二十多種全譯本在國外流傳。其中最著名的當(dāng)屬楊憲益夫婦和英國霍克斯的譯本。 隱喻是一種極為普遍的語言現(xiàn)象。它在《紅樓夢》中多次出現(xiàn),對增強(qiáng)小說的藝術(shù)感染力起到了極大的作用。然而對它的翻譯卻是一項(xiàng)極為艱苦的工作。本文以楊憲益夫婦的英譯本為研究對象,將其與原著進(jìn)行比較,試圖找出引起

2、隱喻可譯性程度降低的深層原因。 第一章闡述了研究背景,指明對《紅樓夢》中隱喻研究的必要性?!都t樓夢》在國際上認(rèn)同度不高,普通人很難讀懂,隱喻作為原著一種藝術(shù)表現(xiàn)手法,對其翻譯的成敗與否也是一個(gè)重要的原因。 第二章為文獻(xiàn)綜述。作者首先論述了《紅樓夢》研究的三個(gè)階段,然后是它的八個(gè)不同版本,最后是著名紅學(xué)家劉世聰研究《紅樓夢》的七種方法。作者點(diǎn)明采用第五種方法,即將譯本與原著進(jìn)行比較研究。 第三章為本研究的理論基礎(chǔ)。

3、作者分別就隱喻的定義、分類、功能進(jìn)行論述。 第四章為論文的重點(diǎn)。作者首先闡明了隱喻在《紅樓夢》中的作用,它在原作里主要有兩種功能,即修辭和詩意功能。然后從語言、文化、社會(huì)三個(gè)方面分別論述了引起隱喻可譯性降低的原因。針對第一個(gè)原因,作者首先分析了英漢兩種語言的差異,然后分析了《紅樓夢》里涉及隱喻的兩種修辭現(xiàn)象,即字謎和藏詞,最后論述了語言差異對隱喻翻譯的影響。針對第二個(gè)原因,作者首先從文化角度對《紅樓夢》里涉及隱喻的文化現(xiàn)象進(jìn)行解

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論