

已閱讀1頁,還剩52頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、Y862718對外經(jīng)濟貿(mào)易大學碩士學位論文論文題目:文學翻譯的文本闡釋研究主題詞:文學翻譯文本闡釋專業(yè):研究方向:研究生姓名:學號:導師姓名:寫作時問:處圄蚤壹堂廈廑旦受直堂!蓬透2選受鲴豎班塞割洼文獻有:蔡新樂,郁東占,“為什么要將釋義學引入文學翻譯理論”,Ot國語》,1991年第5期;張俊芳、馮文華,“釋義學縱橫論”,《吉林大學社會科學學報》,1995年第6期;朱桂成,“釋義學與‘多向度’翻譯標準”,《河海大學學報》,2000年第1
2、期。這些專著或文獻都對闡釋學的發(fā)展概況和有關(guān)理論作了介紹,也都認為把闡釋學引入翻譯理論的研究具有重要意義,但都沒有明確提出如何把闡釋學理論運用于翻譯理論和實踐的研究中,如何將二者有機的結(jié)合起來,也沒有具體的例子可以參照。鑒于國內(nèi)翻澤界對闡釋學只限于理論上的泛泛介紹,深入細致的研究還做得較少,本文試用闡釋學的原理對文學文本及其翻譯活動的實踐進行具體分析和探討。本論文共分為四章,第一章概述闡釋學的發(fā)展歷程;第二章介紹文學翻譯與文本闡釋的關(guān)系
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 闡釋學觀照下的文本觀及文學翻譯批評研究.pdf
- 基于文學翻譯的闡釋翻譯理論研究.pdf
- 闡釋學視野下的文學翻譯.pdf
- 杰姆遜的文本闡釋理論與闡釋實踐研究.pdf
- 闡釋學翻譯理論視角下科普文本的翻譯.pdf
- 蒙古族文學:1989——現(xiàn)象透視與文本闡釋
- 蒙古族文學:1979年——現(xiàn)象透視與文本闡釋
- 文學翻譯中創(chuàng)造性叛逆的新闡釋.pdf
- 闡釋學視角下管理類文本的翻譯.pdf
- 淺議文學翻譯中的文本意象.pdf
- 論文學闡釋的限度.pdf
- 實踐闡釋學視域下文本闡釋的客觀性對翻譯的指導意義.pdf
- 闡釋的歸屬:文本讀者作者
- 從闡釋學視角論文學翻譯的主體間性.pdf
- 從闡釋學角度看文學翻譯中譯者的理解.pdf
- 論文學翻譯中的非文本因素
- 平行文本在非文學翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 語義與語用維度的文本闡釋約束研究
- 馮評《聊齋志異》的文學闡釋研究.pdf
- 文學翻譯活動中作者的重生與文本的回歸.pdf
評論
0/150
提交評論