

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、作為信息傳播的重要途徑,英美國家報(bào)刊中刊登的新聞成為我國獲取國際新聞,特別是有關(guān)我國新聞報(bào)道的重要途徑。然而,新聞反映了一定社會上層建筑的意識形態(tài),并為一定的階級利益服務(wù)。在進(jìn)行新聞報(bào)道時(shí),新聞工作者會服從于從自己的價(jià)值觀念,從自己國家的利益出發(fā)來進(jìn)行報(bào)道。
傳統(tǒng)的翻譯研究強(qiáng)調(diào)兩種語言之間的信息轉(zhuǎn)換,關(guān)注的焦點(diǎn)主要集中在語言層面。美國翻譯家勒菲弗爾從文化的視角來研究翻譯,系統(tǒng)地論述了翻譯的操縱觀和操縱因素,強(qiáng)調(diào)翻譯是在意識形態(tài)
2、、詩學(xué)和贊助人的三重操縱下完成的。本文擬借助勒菲弗爾的操縱理論,從意識形態(tài)和詩學(xué)兩個(gè)非語言因素角度出發(fā),通過比較英美報(bào)刊中有關(guān)我國新聞報(bào)道的英漢版本來分析意識形態(tài)和詩學(xué)兩大因素對新聞?dòng)h翻譯的影響以及新聞?dòng)h翻譯被操縱的實(shí)質(zhì)。經(jīng)研究發(fā)現(xiàn),新聞?dòng)h翻譯離不開意識形態(tài)和詩學(xué)因素的影響,意識形態(tài)和詩學(xué)因素影響譯者對源語新聞文本的選擇以及譯者所采取的翻譯策略。因此,在進(jìn)行新聞?dòng)h翻譯時(shí),除了基本的新聞信息傳遞以外,譯者還要注意一些非語言因素的影
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究
- 接受理論視角下兒童文學(xué)英漢翻譯的研究
- 概念語法隱喻視角下的英漢翻譯研究.pdf
- 試論關(guān)聯(lián)理論下商標(biāo)英漢翻譯.pdf
- 變譯理論指導(dǎo)下BBC經(jīng)貿(mào)新聞?dòng)h翻譯策略研究.pdf
- 接受理論視角下兒童文學(xué)英漢翻譯的研究_21816.pdf
- 從功能理論視角研究招投標(biāo)文件的英漢翻譯.pdf
- 詞匯概念與認(rèn)知模式理論視角下旅游新聞中隱喻基于語料庫的英漢翻譯研究.pdf
- 環(huán)境新聞?dòng)h翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論角度看體育新聞?dòng)h翻譯.pdf
- 語言接觸視角下英漢翻譯中的歐化問題研究.pdf
- 目的論視角下的服飾介紹英漢翻譯研究.pdf
- 順應(yīng)論視角下的兒童文學(xué)英漢翻譯研究
- 功能對等視角下的商務(wù)合同英漢翻譯研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論指導(dǎo)下的日??萍季W(wǎng)絡(luò)新聞?dòng)h翻譯報(bào)告.pdf
- 框架理論與英漢翻譯.pdf
- 商業(yè)廣告英漢翻譯策略-模因理論視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視角下法律術(shù)語英漢翻譯的文化補(bǔ)償.pdf
- 目的論視角下的招標(biāo)文件英漢翻譯報(bào)告.pdf
- 功能翻譯理論視閾下報(bào)刊時(shí)事新聞?dòng)⒆g研究.pdf
評論
0/150
提交評論