已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化趨勢和信息技術的高速發(fā)展,世界市場出現(xiàn)了多種變化,市場競爭日趨激烈,旅游業(yè)也不例外。隨著中國經(jīng)濟和社會的快速發(fā)展,全球化的加劇,人民生活水平的改善,出國旅游成為了越來越多的人的夢想。中國作為世界上人口最多的國家,由于其神秘性和美麗吸引了越來越多的外國游客,成為外國游客的夢幻之國。與此同時,外國游客對中國的文化和歷史極度感興趣,。然而中西不同的文化導致了理解上的差異,因而如何正確的翻譯旅游景點和文本資料就顯得格外的重要。翻譯
2、指的是從一種語言到另一種語言的轉換而且目的語與源語讀者的反映一樣,比如英語翻譯成漢語,漢語翻譯成英語,在本文中,主要涉及到的是漢語翻譯成英語。
九江以廬山出名,廬山作為世界的名山,對九江的經(jīng)濟甚至是江西的經(jīng)濟發(fā)展都發(fā)揮了極大的作用,廬山以其世界美譽和美麗吸引了越來越多的外國游客。然而,筆者在游覽時發(fā)現(xiàn)廬山的旅游文本,景點介紹,指導手冊的英文介紹存在某些問題,影響了人們的理解與交流。本文作者采用了描述性方法,通過自己在廬山拍
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- Application of Foreignization and Domestication in Literary Translation With Reference to the Two English Translations of Luotuo Xiangzi_20760.pdf
- On Characteristics of Market Analysis Translation and the Application of Domestication and Foreignization Theories.pdf
- Understanding Domestication and Foreignization in Translation from the Perspective of Reception Theory-A Case Study of E-C Idio.pdf
- domestication and foreignization in advertisement translation 廣告翻譯的歸化與異化
- Application of Domestication and Foreignization Strategy in TCM Translation from the Perspective of Intercultural Communication.pdf
- From Domestication to Foreignization——on Literary Translation Strategies from the Perspective of Reader Reception.pdf
- On the Translation of Written Financial English Texts-A case study of Translation Global Financial Stability Report.pdf
- On C-E Translation of Tourism Introduction Texts——a CASE Study of Xi’ an.pdf
- The Translation of Address Terms in the Nineteenth-century English Novels-A Translation Case Study of Pride and Prejudice.pdf
- A Relevance-Theoretic Analysis of English Humor Translation ----a CASE Study of Subtitle Translation of Modern Family_14961.pdf
- On Construction of Translation Brief and Its Application to Translation Assignment--A Case Study of a Translation Assignment of.pdf
- On the Translation of English Proverbs.pdf
- on translation principles of advertising english
- On the Three Principles of Translation-a Translation Case Study of the Sscred and the Profane.pdf
- English Business Contract Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory.pdf
- Applying and Analyzing of Domestication in Translation of Market Research Report.pdf
- Subtitle Translation from the Perspective of Semantic and Communicative Translation—a CASE Study of the Grandmasters_13083.pdf
- On C-E Translation of Red Tourism Interpretive Texts from Functionalist Approaches—a CASE Study of Yan’an.pdf
- The English Translation and Translation Report of -On the Conditions and Governace of Maritime Heritages in Northeast Asia-.pdf
- Tourism Text Translation-a Text Typology Pespective.pdf
評論
0/150
提交評論