已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、作為二十世紀九十年代在西方認知語言學領域中出現(xiàn)的一個新理論,概念整合理論因其強大的闡釋力而倍受關注。中外學者也從不同的角度論證了該理論強大的闡釋力,但將這一理論運用于翻譯研究的還為數(shù)不多?!耙饬x”歷來被認為是某種客觀的外在的東西,無論其呈現(xiàn)形式是具體的還是抽象的。翻譯也被想當然地看作是一種隱喻建構。我們將概念整合理論和翻譯研究相結合,指出意義是譯者的一種實時建構;翻譯就其過程而言,可被理解為原語與譯語中兩個獨立的概念與語言的整合過程,就
2、其結果而言,它是第三空間整合的結果,此空間擁有層創(chuàng)結構,能獨立生成自己的文本。本文認為翻譯思維過程是實時運作,探討了概念整合理論對翻譯的闡釋力。文章分為五個部分: 第一章介紹了研究的必要性,目的,及文章的基本框架。 第二章介紹了翻譯研究中的幾個基本問題。 第三章介紹了概念整合理論的主要思想,基本概念,以及該理論在不同領域內的應用。 第四章是論文的核心。語言表達是概念結構與語法的整合結果。本文將翻譯劃分為五
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯:概念整合過程.pdf
- 翻譯中的概念整合.pdf
- 概念整合理論與意象習語的翻譯過程.pdf
- 概念整合理論與翻譯認知過程研究.pdf
- 生意隱喻及其翻譯:概念整合視角.pdf
- 故意曲解與概念整合.pdf
- 概念整合與幽默翻譯——以《老友記》為例.pdf
- 英語諺語翻譯過程中的概念整合.pdf
- 漢語歇后語翻譯的概念整合研究.pdf
- 從概念整合的角度看翻譯的普遍特征與策略
- 概念整合與英文平面隱喻廣告.pdf
- 概念整合與中國古詩英譯.pdf
- 從概念整合的角度談漢語數(shù)字成語翻譯.pdf
- 概念整合視角下翻譯中意義空白的填補.pdf
- 概念整合理論下的概念整合網(wǎng)絡與李清照詞中主要意象的分析.pdf
- 概念整合網(wǎng)絡及其在翻譯過程中的應用.pdf
- 從概念整合理論角度解讀雙關語翻譯.pdf
- 概念整合網(wǎng)絡中的翻譯認知過程——析英語商務語篇中的概念隱喻及其翻譯.pdf
- 概念整合視域下的文言文翻譯過程探究
- 轉喻與概念整合理論的相互滲透.pdf
評論
0/150
提交評論