![](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/86d139b8-9824-4549-8d53-dff15878dde5/86d139b8-9824-4549-8d53-dff15878dde5pic.jpg)
![項(xiàng)目管理視角下的《安貝夫企業(yè)員工手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁](https://static.zsdocx.com/FlexPaper/FileRoot/2019-3/11/10/86d139b8-9824-4549-8d53-dff15878dde5/86d139b8-9824-4549-8d53-dff15878dde51.gif)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、AReportontheTranslationofStaffManualoftheAmBevCompanyfromthePerspectiveofProjectManagementByGaoYaoUndertheSupervisionofProfessorChenQingxunA碭esisSubmittedtoForeignLanguagesCollegeShanghaiNormalUniversityinPartialFulfillm
2、entoftheRequirementsFortheDegreeofMTIDecember2016AbstractShanghaiNormalUniversityMasterofTranslationandInterpreting——————————————————●—●———————_———_●_—_—————,__———___—————●_●———●—_—●____——_—●____●__—_____——______—,——_———
3、—____H_____●_●●—__Hh●一AbstractThisreportmainlydiscussestheChinese—EnglishtranslationprojectofStaffManualoftheAmBevCompanyThisreportfirstgivesanintroductiontothechangesintranslationinmoderntimes,thendiscussesthenecessitya
4、ndfeasibilityofprojectmanagementGivenadetaileddescriptionofvarioustasksintheproject,aqualifiedtranslatorneedstoinvolveavarietyofskillsTheprojectreportincludesthreeparts:thepreparation,theprocessoftranslationandtranslatio
5、nsummaryDuringtheinternship,theauthorhavethehonortoparticipateinthe“Ambev”translationprojectinthreerolesMeanwhile,theauthorhavemadeasystematicstudyofallsectorsinthetranslationprocessandexploredthefactorswhichinfluencethe
6、qualityoftranslationasamemberoftheprojects,applyingrelatedmanagementtheoriesinitsprocessAsthemanageroftheproject,theauthorhavedraftedtheoverallflowoftheproject,andmadeconcretepracticesinrolesoftranslatorandreviewerAfterf
7、indingexistingproblemsinpractice,theauthorhavemadecorrections,complementsandfinallysubmittedthetranslationprojectThereportshowsthatChinesetranslationserviceprovidershaveenteredtheglobaltranslationserviceproductionchain,S
8、Owemustkeeppacewiththedevelopmentoflanguageserviceindustryoftheworld,fullyunderstandandtakeadvantageofinternationalstandardsfortranslationservicesystemsBydoingSO,wecanbreakthebarriersoflanguagestudiesandblazeatrailinlang
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公司員工手冊(cè)的翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下貝列羅莫夫論語俄譯本淺析
- 員工手冊(cè)翻譯報(bào)告.pdf
- 目的論視角下的《自然手冊(cè)》翻譯報(bào)告.pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下貝列羅莫夫《論語》俄譯本淺析_9266.pdf
- 生態(tài)翻譯視角下的產(chǎn)品驗(yàn)收手冊(cè)英譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 淺析戰(zhàn)略視角下的企業(yè)項(xiàng)目管理
- 接受美學(xué)視角下的英語旅游手冊(cè)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 員工手冊(cè)_某私營企業(yè)員工手冊(cè)管理
- 安防企業(yè)質(zhì)量管理手冊(cè)
- 企業(yè)新員工管理手冊(cè)
- 某企業(yè)員工管理手冊(cè)108757
- 戰(zhàn)略視角下的企業(yè)項(xiàng)目管理模式探討
- 戰(zhàn)略視角下的企業(yè)項(xiàng)目管理模式研究
- 《大化招商項(xiàng)目手冊(cè)》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 企業(yè)員工手冊(cè)
- 心理契約視角下企業(yè)知識(shí)型員工流動(dòng)管理研究.pdf
- 學(xué)習(xí)理論視角下的某企業(yè)新員工培訓(xùn)研究[開題報(bào)告]
- 電信運(yùn)營企業(yè)員工視角下的企業(yè)社會(huì)責(zé)任研究.pdf
- 奈達(dá)對(duì)等理論視角下的民航手冊(cè)漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論