版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào)...U D C學(xué)密 級(jí)學(xué)校代碼 ! Q 塑2武麒理歹大薯位 論 文中文題目 疊鲞塑直迭墓適塞奎墊疊主動(dòng)塞整醒鮑適盤(pán)莊塑查盟塞英文題目A C o r p u s —b a s e dS t u d y o n t h eV O C o l l o c a t i o n s o f C h i n e s e.T r a n s l a t i o no f E n g l i s h L e g a l T e x t si n
2、H o n g K o n g E d u c a t i o n L a w s研究生姓名 壑晶姓名 睦堡 職稱墊撞 學(xué)歷 盜±指導(dǎo)教師單位名稱蹙墨堡王盤(pán)堂皇L 國(guó)堡鱟墮?quán)]編 單位名稱蹙墨堡王盤(pán)堂皇E 國(guó)堡芏墮?quán)]編申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別 碩士4 3 0 0 7 0學(xué)科專業(yè)名稱之I 圉亟室堂叢廛旦適主堂論文提交日期 2 Q ! 三生1 2 旦 論文答辯日期 2 Q ! 三生! ! 旦學(xué)位授予單位 盤(pán)叢堡三盤(pán)芏 學(xué)位授予1 3 期 至Q
3、! 壘生 旦答辯委員會(huì)主席 刻丑墾數(shù)援 評(píng)閱人 塞』丑匿.救援湮題數(shù)援2 0 1 3 年1 1 月武漢理工大學(xué)碩士學(xué)位論文摘要白2 0 世紀(jì)9 0 年代以來(lái),隨著計(jì)算機(jī)技術(shù)的日益先進(jìn)的發(fā)展,翻譯研究領(lǐng)域出現(xiàn)了以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的新式翻譯研究。語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究以真實(shí)、客觀的語(yǔ)言數(shù)據(jù)為基礎(chǔ),傳承語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué),而在理論框架和研究范式上則受描述性翻譯研究影響,采用先進(jìn)的計(jì)算機(jī)技術(shù),從而能夠打破傳統(tǒng)翻譯研究的規(guī)約性特點(diǎn),更加客觀、準(zhǔn)確的現(xiàn)實(shí)語(yǔ)境中探索翻
4、譯研究對(duì)象,挖掘指導(dǎo)翻譯行為的原則及因素。也正由于語(yǔ)料庫(kù)翻譯研究其本身的獨(dú)特優(yōu)勢(shì),它在理論研究和應(yīng)用層面對(duì)翻譯研究和翻譯教學(xué)的重大作用日益受到學(xué)者的推崇。在經(jīng)濟(jì)全球化和英語(yǔ)作為世界語(yǔ)言的大背景下,法律英語(yǔ)日益受到重視。而中國(guó)法學(xué),也通過(guò)大量借鑒和吸收外國(guó)精粹,增添活力并造就其日益繁榮。這離不開(kāi)法律英語(yǔ)的翻譯。而在中國(guó)法律中,香港法又是一個(gè)特別的存在。因?yàn)樗煌谖覀兊拇箨?,而是屬于英美法律體系。1 9 8 8 年之前,香港法律都是以英文
5、頒布;但自1 9 8 8 年到1 9 9 7 年香港正式回歸后,由政府律政署花費(fèi)近十年時(shí)間翻譯,終于英漢雙語(yǔ)版本得以頒布,所有的法律都有了其對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)版本。法例規(guī)定中英文本的法例都具有同等法律效力,中文譯本都具有與英文原文完全相同的精神概念、文義和效力。香港的教育法律是香港立法機(jī)構(gòu)制定的法律或認(rèn)可的附屬立法,即由香港立法部l - i N 定的法規(guī),按照其法律的地位、適用的范圍及有效功力可分為三級(jí),從高到低的次序?yàn)椤皸l例”“規(guī)例”“則例”
6、?,F(xiàn)行的香港教育法律有《教育條例》、《專上學(xué)院條例》、《教育規(guī)例》。此外,各大學(xué)和眾多法定的教育機(jī)構(gòu),均有各自專門(mén)的條例,形成了一個(gè)嚴(yán)密的教育法律體系。本文以香港教育法為材料,隨機(jī)抽取了以下條例:教育條例、專上學(xué)院條例、香港醫(yī)學(xué)專科學(xué)院條例、非本地高等及專業(yè)教育( 規(guī)管) 條例,整理出平行的中英文本,后又C L A W S 、I C T C L A S 軟件分別進(jìn)行了英漢的詞性標(biāo)注工作,最終建立了擁有9 7 5 2 5 個(gè)英文單詞,1
7、5 1 9 1 7 個(gè)漢字的英漢雙語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)。作為“主謂賓”結(jié)構(gòu)語(yǔ)言之一,漢語(yǔ)中存在大量的動(dòng)賓搭配,而其也受到了許多學(xué)者在語(yǔ)言研究中的重視。英漢兩種語(yǔ)言中,動(dòng)詞的掌握都是一大難點(diǎn)。不僅由于動(dòng)詞數(shù)量之多,也因其后跟隨的復(fù)雜多變的搭配。搭配是重要的語(yǔ)言組織,其模式的差異能夠反映出原文本與翻譯文本之間的差異。許多研究者從語(yǔ)法結(jié)構(gòu)層面研究了動(dòng)賓搭配的起源、結(jié)構(gòu)及其功能,也不乏以語(yǔ)料庫(kù)為基礎(chǔ)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu)研究。但卻少有學(xué)者以語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)為基礎(chǔ)進(jìn)行對(duì)動(dòng)賓
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的漢韓“獲得類”動(dòng)詞動(dòng)賓搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生have搭配行為調(diào)查研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英譯法律文本中動(dòng)名搭配的類比研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)回指的漢譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生漢譯英文本語(yǔ)義韻研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)核心詞匯搭配研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)下的搭配錯(cuò)誤研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)學(xué)術(shù)文本中的“中國(guó)崛起”研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的心理動(dòng)詞搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的Such搭配行為歷時(shí)研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的商務(wù)英語(yǔ)描述類詞匯搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配行為研究.pdf
- 臺(tái)灣環(huán)保法規(guī)英譯文本名詞化特征語(yǔ)料庫(kù)調(diào)查研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的《高端訪問(wèn)》字幕漢譯研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的學(xué)生英語(yǔ)形容詞搭配行為研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者搭配錯(cuò)誤分析.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英漢搭配詞典初探.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的“把”字句構(gòu)式搭配研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的英語(yǔ)專業(yè)大四學(xué)生英語(yǔ)搭配能力研究.pdf
- 基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者口語(yǔ)搭配行為研究.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論