

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、中圖分類號:密級:UDC:本校編號:碩士學位論文論文題目:從語域理論看英語立法文本的翻譯研究生姓名:杜夢捷學號:20100502111001校內指導教師姓名:熊德米職稱:教授校外指導教師姓名:職務職稱:申請學位等級:碩士學科:外語專業(yè):外國語言學及應用語言學論文提交日期:2013年3月15日論文答辯日期:2013年5月日iiAcknowledgementsMysincerethanksgotoallthosewhohavegivenme
2、alotofhelpsupptduringmythesiswriting.FirstfemostIwouldliketoextendmysinceregratitudetomysupervisProf.XiongDemifhispatientguidancevaluablesuggestionsonmythesis.WhenIwaslostinthemistofconfusioninmythesiswritingheclarifiedm
3、yconfusionhelpedmeregainthedirectionbyprovidinginsightfulsuggestionplentyofrelevantmaterials.BesidesIwouldliketoexpressmygratitudetoProf.SongLeiProf.ZhaoLiangProf.XiaoYunshuProf.NiQingquan.Prof.ZhangShaoquanProf.HuangChu
4、nfangProf.ZhangJianboProf.ZhengDaxuanProf.WangjianProf.WuShuqiongftheirwideknowledgeinsightfullectureswhichshedlightsonmythesisshapemythinking.FurthermeIwouldliketoextendmygratitudetomyfamily——myparentsmysistermybrotherf
5、theircontinuoussupptencouragementduringthethreeyearsstudies.MythanksalsogotomybestfriendsinparticularWuXinyanZhangHaichao.TheyhaveextendedtheirarmstocomftmerestemycrushedconfidencewhenIwasunabletohlethepressureanxietybym
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英語立法文本的語用翻譯.pdf
- 從語域理論看西游記的翻譯本
- 從語域的角度看翻譯的對等.pdf
- 從delabastita雙關語翻譯理論看英語雙關語的翻譯策略
- 關聯(lián)順應與立法文本翻譯
- 英語立法文本中被動語態(tài)的語篇功能——從信息結構和主位結構的視角.pdf
- 從功能翻譯理論視角看信息文本的翻譯.pdf
- 從功能翻譯理論看公示語的漢英翻譯.pdf
- 從語域理論看地方性報章語碼轉換現(xiàn)象.pdf
- 從關聯(lián)理論看旅游文本的翻譯過程.pdf
- 從功能翻譯理論看旅游文本的英譯.pdf
- 關聯(lián)理論視角下的漢語立法文本英譯.pdf
- 從語域理論角度論外貿函電的翻譯.pdf
- 論漢語立法文本翻譯中的語用充實
- 從關聯(lián)理論看語篇翻譯的層次性.pdf
- 從關聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯.pdf
- 從關聯(lián)理論看商務文本翻譯的語用充實.pdf
- 從功能理論看英語俚語翻譯.pdf
- 從語域的角度看翻譯對等——以《京華煙云》為例.pdf
- 論中英文立法文本翻譯——風格的歸化.pdf
評論
0/150
提交評論