

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、分類號UDC埸H1大譬學號密級YANGZHOUUNIVERSITY碩士學位論文(全日制專業(yè)學位)MZl60316TheApplicationofReiss’TextTypologyinTravelNewsTranslation—ACaseStudyoftheE—CTranslationofNinePiecesofNewsinTravelWeekly賴斯文本類型理論在旅游新聞翻譯中的應用一一以《旅行周:FIJ》九則新聞的漢譯為例仲璐璐申請
2、學位級別:亟論文提交日期:2Q!墨生三月論文答辯日期:學位授予單位:揚劌盤堂學位授予日期:答辯委員會主席:周塑逝墼撞2018年6月、)一、,r刪轡M2㈨8㈣稆Ⅲ3㈣YZhongLulu:TheApplicatlonofReiss’TextTypologyinTravelNewsT1’anslationAcknowledgments1wanttoexpressmygratitudetothosepeoplewhohavesupported
3、myeffortsinwritingthistranslationreportduringthepastfewmonthsFirstly,IamgreatlyindebtedtoQinXu,mysupervisor,whogavemealotofencouragementandguidanceHespentmuchtimerevisingmyreportandgavemetheinspiringadviceButforhispatien
4、tandenlighteninginstructions,IcouldnothavecompletedthisreportSecondly,heartfeltthankswouldgotothelibrarian,whohelpedmefindtherelevantmaterialsandbooksinmyschoollibrary,savingalotoftimeformeThirdlyIowemysincerethankstomyf
5、riendsandclassmateswhowerewillingtospendtimeinlisteningtomeandhelpingmeworkoutmyproblemsappearinginwritingthereportNextheartygratitudeshouldbeextendedtotheprofessorsandteachersinForeignLanguagesInstitute,whoaredevotedtot
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 賴斯文本類型學在翻譯中的應用——以《倫敦的100個歷史遺跡》節(jié)譯為例.pdf
- 基于賴斯文本類型理論的公示語漢英翻譯研究.pdf
- 基于文本類型理論的新聞翻譯研究.pdf
- 從文本類型理論看英語新聞標題的漢譯.pdf
- 基于紐馬克文本類型理論的旅游文本英譯研究——以敦煌旅游文本英譯為例.pdf
- 文本類型理論在科技文本翻譯中的應用.pdf
- 從紐馬克的文本類型理論研究網(wǎng)絡英語新聞漢譯——以中國日報網(wǎng)“雙語新聞”為例.pdf
- 文本類型理論視角下財經(jīng)文章漢譯研究——以《財經(jīng)與會計》的漢譯為例.pdf
- 基于文本類型理論的科普文本翻譯方法研究——以《房龍地理》翻譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下的科技文本翻譯——以航空科技報告《后勤復合模型概覽》漢譯為例.pdf
- 文本類型理論視角下英語科普文章漢譯研究——以《科學美國人》翻譯為例.pdf
- 從萊斯的文本類型翻譯理論看英語技術類文本的漢譯——以Specification for Road Lighting Installation的翻譯為例.pdf
- 賴斯的文本類型理論觀照下的漢英財經(jīng)新聞編譯實踐報告.pdf
- 語義翻譯與交際翻譯在金融新聞翻譯中的運用——以《金融時報》中金融新聞的漢譯為例.pdf
- 賴斯文本類型理論指導下企業(yè)環(huán)保宣傳資料的英譯.pdf
- 賴斯文本類型理論指導下的文字游戲翻譯研究——以阿麗思漫游奇境記為例
- 諾德文本類型理論在翻譯教學中的應用.pdf
- 文本類型理論及其在翻譯教學中的應用.pdf
- 文本功能翻譯理論框架下新聞翻譯研究——以中國災難性新聞翻譯為例.pdf
- 醫(yī)學新聞漢譯英研究——以中日友好醫(yī)院新聞的翻譯為例.pdf
評論
0/150
提交評論