版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯轉(zhuǎn)換是商務(wù)合同翻譯中頻頻使用的一個常見手法。但是,學(xué)術(shù)界幾乎沒有對商務(wù)合同翻譯中的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行過分析。因此,本文試圖對中英文商務(wù)合同翻譯中的翻譯轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行分析,并探究發(fā)生翻譯轉(zhuǎn)換的深層原因,并提出對法律文本翻譯中出現(xiàn)的翻譯轉(zhuǎn)換進行評價的標(biāo)準(zhǔn)。為了達到這一目的,本文提出了三個研究問題:1)中英文商務(wù)合同翻譯中適用的翻譯轉(zhuǎn)換種類;2)中英文商務(wù)合同翻譯中適用翻譯轉(zhuǎn)換的原因;3)評價中英文商務(wù)合同翻譯中翻譯轉(zhuǎn)換使用的標(biāo)準(zhǔn)。
在
2、本文中,翻譯轉(zhuǎn)換被定義為在譯文中所有有異于原文的表達方式。本文將從微觀和宏觀兩個層面分析翻譯轉(zhuǎn)換。在微觀層面,翻譯轉(zhuǎn)換分為層次轉(zhuǎn)換、單位轉(zhuǎn)換、詞性轉(zhuǎn)換、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換和系統(tǒng)轉(zhuǎn)換。在宏觀層面,翻譯轉(zhuǎn)換分為修辭轉(zhuǎn)換和文體轉(zhuǎn)換。基于對中英文商務(wù)合同翻譯中適用翻譯轉(zhuǎn)換的原因的分析,本文提出兩個評價翻譯轉(zhuǎn)換使用的標(biāo)準(zhǔn)。
為了分析中英文商務(wù)合同翻譯中出現(xiàn)的翻譯轉(zhuǎn)換,本文從四個合同中選取了眾多范例。并且在分析范例的過程中采用了Munday所設(shè)計的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 論轉(zhuǎn)換法在英漢翻譯中的應(yīng)用
- gps測量坐標(biāo)參數(shù)轉(zhuǎn)換法
- 股份轉(zhuǎn)換法律問題研究.pdf
- 基于色彩轉(zhuǎn)換法的平板顯示技術(shù).pdf
- 本科畢業(yè)論文(設(shè)計)論轉(zhuǎn)換法在英漢翻譯中的應(yīng)用
- 科技文本中運用詞類轉(zhuǎn)換法的翻譯實踐報告.pdf
- 線性時滯系統(tǒng)次優(yōu)控制的無滯后轉(zhuǎn)換法.pdf
- 《紐約外史》漢譯報告——基于英漢對比的詞類轉(zhuǎn)換法研究.pdf
- 如何在英漢互譯中靈活運用詞類轉(zhuǎn)換法
- 《紐約外史》漢譯報告——基于英漢對比的詞類轉(zhuǎn)換法研究_12456.pdf
- 基于時間—電壓轉(zhuǎn)換法的時間間隔測量電路模塊的設(shè)計與實現(xiàn).pdf
- 論商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 在公文事務(wù)語體中翻譯轉(zhuǎn)換法的運用——石油鉆井建筑施工項目投標(biāo)書漢譯實踐報告.pdf
- 利用色彩轉(zhuǎn)換法制備柔性白色有機電致發(fā)光器件及其性能的研究.pdf
- 目的論視角下的商務(wù)合同翻譯.pdf
- 從文體學(xué)視角論英文商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 目的論視角下商務(wù)合同的翻譯報告.pdf
- 商務(wù)合同翻譯——以采購合同翻譯為例.pdf
- 從目的論視角看國際商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 論格式合同之控制.pdf
評論
0/150
提交評論