2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、信息論是一種研究信息處理和信息傳遞的科學(xué)。它不僅研究信息的表達與轉(zhuǎn)換,而且研究信息的傳遞方式和信息的處理方式等。翻譯是一種語際交際活動,是一個復(fù)雜的語言轉(zhuǎn)換與信息傳遞的過程。因而信息論中的基本原理適用于解釋翻譯過程,信息論中的信息壓縮,解壓縮及信息離散可以運用于解釋翻譯策略的選擇,為理解漢譯英中的增譯,減譯,轉(zhuǎn)譯,解釋等翻譯策略提供了一條新的途徑。 每個社會群體都有自己獨特的文化,語言特點,思維模式,因而造成了漢英旅游翻譯中所含

2、冗余信息量的不同及信息的離散。因此譯者在翻譯過程中要采取一些措施,才能把原文的信息適當(dāng)?shù)貍鬟f給目的語讀者。根據(jù)文本類型理論,旅游材料旨在傳遞信息,屬于信息型文本。因此,信息論適用于解釋旅游材料的翻譯。本研究的意義在于提高我國旅游資料的翻譯質(zhì)量,并為旅游資料這類實用型文本的翻譯提供一個新的研究視角及評估標(biāo)準(zhǔn)。此外,它也有助于指導(dǎo)翻譯策略,打破囿于語言學(xué)領(lǐng)域的翻譯研究。 本文分六章對研究問題進行了論述:第一章中簡要的介紹了本論文的研

3、究目的,意義,論文的結(jié)構(gòu),研究問題及方法。第二章是文獻回顧。作者首先介紹了旅游材料的定義和功能,指出旅游材料屬于信息型文本兼有呼喚功能,接著回顧了國內(nèi)和國外對旅游材料翻譯的研究。第三章是本研究的理論基礎(chǔ)部分。作者以信息論為理論框架對翻譯進行研究,指出通信系統(tǒng)模型同樣適應(yīng)于翻譯過程中的信息傳遞并討論了信息傳遞特征及在翻譯中的體現(xiàn),最后探討了冗余信息對翻譯中信息傳遞的影響。第四章對中西方旅游文化,思維模式和漢英語言的主要特點作以對比,指出文

4、化,思維模式和語言特點的不同導(dǎo)致了漢英旅游材料翻譯中的冗余信息量的不同和信息的離散。第五章探討了信息論對旅游材料翻譯策略選擇的解釋。論文收集了旅游資料中的一些譯例,闡述了信息論中信息的壓縮和解壓縮原理是如何解釋翻譯旅游材料時采取減譯和增譯的策略的,以及信息的離散原理是如何解釋翻譯旅游材料時采用轉(zhuǎn)譯和解釋的翻譯策略的。第六章是結(jié)論部分。指出了本研究的結(jié)論,局限性以及進一步研究的建議。 本研究通過對所選譯例的分析討論得出以下結(jié)果:(

5、1)信息論不僅研究信息的表達與轉(zhuǎn)換,而且也研究信息的傳遞和處理方式。并通過克服各種噪音以達到準(zhǔn)確傳輸信息的目的。翻譯是一種語際交際活動,是一個復(fù)雜的語言轉(zhuǎn)換與信息傳遞的過程。在翻譯過程中,為了準(zhǔn)確的傳遞源語的信息,譯者要選取相應(yīng)的翻譯策略以克服不同語言,思維模式和文化造成的障礙。因此它們都是通過采取相應(yīng)的方法對信息進行處理來達到信息準(zhǔn)確傳輸?shù)哪康模蚨畔⒄摰南嚓P(guān)原理能夠解釋翻譯策略的選擇。(2)信息的壓縮和解壓縮其實就是對冗余信息處理

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論