專業(yè)知識在醫(yī)學(xué)翻譯中的關(guān)鍵作用———《OPHTHOBOOK》漢譯及翻譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩238頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、醫(yī)學(xué)翻譯以傳達(dá)醫(yī)學(xué)科學(xué)信息為主,是用譯語表達(dá)原語醫(yī)學(xué)事實(shí)和知識,以求信息量相似的思維活動和語言轉(zhuǎn)換活動。醫(yī)學(xué)翻譯離不開醫(yī)學(xué)專業(yè)知識。醫(yī)學(xué)知識的載體是語言,語言是這些知識的反映,兩者相輔相成。
  《OPHTHOBOOK(眼科學(xué)基礎(chǔ))》是一本醫(yī)學(xué)類教科書,寫作風(fēng)格獨(dú)特,不拘泥于傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)文本比較正式的文體。語言通俗、生動,還穿插漫畫、奇聞趣事和名人名言,幫助讀者更好地理解并盡快掌握相關(guān)知識。目前尚無中文譯本。將其翻譯成中文,有助于提高

2、中國醫(yī)學(xué)生學(xué)習(xí)眼科學(xué)的興趣。
  本翻譯報(bào)告以《OPHTHOBOOK》這本眼科專業(yè)書籍的英漢翻譯過程和文本為素材,解讀醫(yī)學(xué)專業(yè)知識和醫(yī)學(xué)翻譯之間的緊密聯(lián)系。首先,圍繞醫(yī)學(xué)翻譯標(biāo)準(zhǔn)理論、醫(yī)學(xué)文本的特點(diǎn)、醫(yī)學(xué)專業(yè)知識等展開學(xué)習(xí)或加以鞏固,并收集大量參考資料,做好譯前準(zhǔn)備。然后,在翻譯實(shí)踐中,隨時(shí)記錄遇到的主要問題和解決方法。在撰寫報(bào)告時(shí),舉出具體實(shí)例,進(jìn)行分析討論??偨Y(jié)出醫(yī)學(xué)專業(yè)知識對于醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐的關(guān)鍵意義。了解醫(yī)學(xué)專業(yè)知識,有助于

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論