版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用摘要:翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系在我國翻譯界已經(jīng)討論多年了大家對此都有了相當?shù)牧私馊欢械姆g教師至今仍認識不清由于他們承擔著大量的翻譯教學(xué)任務(wù)對后學(xué)產(chǎn)生很大的影響如若對此問題存有模糊甚至錯誤的認識就會影響翻譯教學(xué)的內(nèi)容、教法和研究等因此有必要討論翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系以及翻譯理論在翻譯教學(xué)中的地位。關(guān)鍵詞:翻譯理論翻譯實踐翻譯教學(xué)Abstract:Therelationshipbet
2、weentranslationtheytranslationpracticehasbeendiscussedfmanyyearsinMainlChina.Someteachersoftranslationhoweverstillhavesomefalseperceptionsinthisregard.Astheyteachalargenumberofstudentsatthelevelsrangingfromundergraduates
3、topostgraduatessuchfalseperceptionsmayaffectadverselythEirteaching.Therefeitisnecessarytocontinueourdiscussionoftherelationshipbetweentranslationtheytranslationpracticeinconnectionwiththepositionoftranslationtheyintransl
4、ationteaching.席會議的100多名代表絕大多數(shù)是大專院校的翻譯教師以及他們所帶的研究生還有少數(shù)職業(yè)翻譯中的翻譯理論研究者。我們的翻譯理論研究隊伍主要是由這兩部分人組成我們的翻譯理論研究一開始就與翻譯教學(xué)關(guān)系密切。在翻譯教學(xué)尤其是研究生的教學(xué)中翻譯教師應(yīng)著重培養(yǎng)學(xué)生的四個意識即敏銳的學(xué)科意識、方法論意識、自覺的理論意識以及在此基礎(chǔ)之上的挑戰(zhàn)和創(chuàng)新意識(當然還有其他一些意識也需要注意培養(yǎng)如充分占有資料的意識、學(xué)術(shù)研究的規(guī)范意識、
5、團結(jié)協(xié)作的精神、對話和寬容的態(tài)度等等)。翻譯教師只有注意將自己的教學(xué)觀念現(xiàn)代化才能培養(yǎng)出合格的學(xué)生。這里重點討論理論意識的重要性。然而并非所有的翻譯教師都對翻譯理論的重要意義有足夠的認識有人認為翻譯教學(xué)的唯一任務(wù)就是提高學(xué)生的翻譯實踐水平。這一認識中包含了幾個問題:①理論與實踐的關(guān)系問題②翻譯理論與翻譯實踐的關(guān)系③翻譯教學(xué)的層次與翻譯理論的關(guān)系。對于第一個問題香港嶺南大學(xué)孫藝風(fēng)(2002)已經(jīng)有長文專論筆者十分贊同他的觀點故此不贅。對于
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詞匯銜接理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 試論教學(xué)翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的作用.pdf
- 翻譯對等理論在商務(wù)翻譯中的運用.pdf
- 功能翻譯理論在旅游翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 認知隱喻理論在英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用
- 翻譯等值理論在新聞翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 奈達翻譯理論淺識-動態(tài)對等理論在實用翻譯中的應(yīng)用及在文學(xué)翻譯中的不足
- 功能翻譯理論在旅游英語翻譯中的運用
- 論主位推進理論在英漢語篇翻譯中的作用.pdf
- 試析翻譯教學(xué)法在《大學(xué)英語》教學(xué)中的作用及應(yīng)用
- 概念隱喻翻譯及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 順應(yīng)理論在翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 外文翻譯--服務(wù)在經(jīng)濟中的作用
- 邏輯推理在翻譯中的作用
- 功能主義翻譯理論及其在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用
- 文本類型理論及其在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 釋意理論在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 德國功能學(xué)派翻譯理論在合同翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 諾德文本類型理論在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 紐馬克的交際翻譯理論在科技翻譯中的應(yīng)用.pdf
評論
0/150
提交評論