2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩99頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、在翻譯研究的“文化轉(zhuǎn)向”的大背景下,女性主義翻譯理論蓬勃發(fā)展,不少學(xué)者開始關(guān)注翻譯中的性別問題。但是目前性別翻譯研究主要集中于分析男性譯作與女性譯作的區(qū)別,從雙性同體視角下分析譯者是否能保持他/她者視角的研究非常少見。本文選取《簡愛》女性譯者祝慶英譯本和男性譯者黃源深譯本為研究對象,通過大量實(shí)例對比分析黃譯本和祝譯本對原文女性意識再現(xiàn)和再創(chuàng),旨在說明男性譯者黃源深能隨時轉(zhuǎn)化自己的性別身份,能從女性角度審視翻譯中的性別問題。
  本

2、文通過借用雙性同體的概念來闡釋譯者在翻譯過程中的性別視角。雙性同體通常指男性氣質(zhì)和女性氣質(zhì)共存一體的狀態(tài)。譯者的雙性同體主要是指在翻譯過程中譯者有意識地從不同性別視角審視翻譯中的性別問題,隨時保持他/她者的視角,實(shí)現(xiàn)譯者性別身份的流動,正確表達(dá)原文作者的意圖。受性別因素的影響,譯者在翻譯異性作品時將帶有一定的歧視,為了彰顯自己的身份重寫原文,或是在解讀原文異性性別意識時會產(chǎn)生距離感,這些都不能中肯地表達(dá)作者的真實(shí)心理和意圖,而雙性同體能

3、消除譯者所表現(xiàn)出來的偏見或是偏激,使譯者對原文產(chǎn)生認(rèn)同感。
  《簡愛》是女作家勃朗特的一部具有鮮明女性主義特色的作品。本文首先從言語、行為以及心理等方面分析原文中體現(xiàn)出的鮮明的女性主義意識,然后運(yùn)用對比和描述的方法分析男性譯者黃源深和女性譯者祝慶英的譯作,探討男性譯者是否能正確再現(xiàn)原文的女性意識。通過對比分析得出,男性譯者黃源深不僅從言語、行為、心理等方面很好地再現(xiàn)了原文中鮮明的女性意識,而且他還從女性角度出發(fā)審視原文,通過對原

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論