A Statistical Comparison and Analysis of the Tendency to Domesticatiion and Foreignization in Two English Versions of Lun Yu_20510.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩101頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、《論語(yǔ)》的翻譯自明清以來(lái)便是中外文化交流的重要組成部分。《論語(yǔ)》幾乎被用世界上所有主要語(yǔ)言翻譯過(guò)。隨著世界全球化的進(jìn)程,中外之間的交流日趨甚密,中國(guó)文化在世界的傳播變得更加廣闊與深遠(yuǎn)。本論文從《論語(yǔ)》的眾譯本中選取中國(guó)19世紀(jì)末20世紀(jì)初學(xué)貫中西的國(guó)學(xué)大師辜鴻銘以及英國(guó)近代首位享譽(yù)中外的漢學(xué)家理雅各的英譯本進(jìn)行對(duì)比研究。這兩個(gè)譯本都是被學(xué)界公認(rèn)的經(jīng)典譯本,但他們采取的是不同的翻譯策略,理雅各傾向于異化而辜鴻銘傾向于歸化。歸化是要把源語(yǔ)本

2、土化,以目標(biāo)語(yǔ)或譯文讀者為歸宿,采取目標(biāo)語(yǔ)讀者所習(xí)慣的表達(dá)方式來(lái)傳達(dá)原文的內(nèi)容;而異化是盡量保持原作國(guó)家的文化,讓譯入語(yǔ)讀者充分領(lǐng)略文化的不同與美妙。到目前為止對(duì)于上述兩個(gè)譯本的歸化異化傾向的定論已有大量的研究,但一直以來(lái)都是針對(duì)性地列舉例證,結(jié)論也是總體上的概括,而沒(méi)有提供或經(jīng)過(guò)科學(xué)的數(shù)據(jù)化的考證,因此本論文采取抽樣調(diào)查的統(tǒng)計(jì)方法就兩譯本的歸化異化傾向問(wèn)題對(duì)兩譯本中的文化負(fù)載詞進(jìn)行抽樣調(diào)查與數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)并得出客觀(guān)結(jié)果:辜鴻銘的譯本為歸化而

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論