陶淵明作品英譯研究_28436.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩50頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、在中國(guó)文學(xué)作品海外傳播的過(guò)程中,陶淵明是值得我們關(guān)注的一個(gè)個(gè)案,因?yàn)榧词乖谡麄€(gè)中國(guó)文學(xué)史中陶淵明也占有一個(gè)重要的地位。國(guó)內(nèi)對(duì)其作品的闡釋已經(jīng)形成了一個(gè)蔚為大觀的解釋傳統(tǒng),而以比較文學(xué)的眼光看來(lái),其作品在國(guó)外的譯介情況尤其是英譯情況是這個(gè)解釋傳統(tǒng)很好的參照對(duì)象。本文致力于從這兩者的對(duì)照中發(fā)現(xiàn)值得探究的問(wèn)題,希望能夠?yàn)樘諟Y明研究提供一些新的角度和話題。這是本文研究的出發(fā)點(diǎn)。
  本文由五部分組成。緒論部分說(shuō)明引入英譯情況作為參照系的意

2、義,并簡(jiǎn)述前人從類(lèi)似角度切入所進(jìn)行的研究工作及其不足之處。第一章從事實(shí)層面對(duì)一百多年來(lái)陶淵明作品在英語(yǔ)世界的譯介情況做一個(gè)盡可能詳盡的梳理,以彌補(bǔ)前人的研究在這方面的欠缺。接著,我會(huì)指出本文將要有所側(cè)重的內(nèi)容:英譯者對(duì)陶淵明時(shí)代的歷史概述和具體的譯文。第二章首先辨析在陶淵明研究中所存在的兩種路徑:時(shí)代背景路徑和作品路徑。并從英譯者和中國(guó)研究者對(duì)陶淵明的時(shí)代背景所做的解讀之不同來(lái)說(shuō)明前一種路徑所存在的問(wèn)題和風(fēng)險(xiǎn)。接著對(duì)本文所要解讀的“陶淵

3、明”進(jìn)行理論上的界定,在此基礎(chǔ)上通過(guò)對(duì)《五柳先生傳》的英譯情況的分析來(lái)說(shuō)明為何解讀陶淵明的文學(xué)形象應(yīng)該遵循從其作品的整體出發(fā)的原則。第三章從陶淵明的作品在中外研究者那里引起的不同審美感受入手,并試圖從英文翻譯的對(duì)照中尋找這種差異的成因。通過(guò)對(duì)陶淵明最著名的幾首田園詩(shī)的英譯情況的分析指出其作品中“動(dòng)詞核心無(wú)主語(yǔ)句”這種特殊句式的大量存在,并闡釋這種句式所營(yíng)造出的特殊的藝術(shù)境界。結(jié)語(yǔ)部分除了對(duì)前文的論述做一個(gè)總結(jié)之外,還會(huì)試著指出陶淵明研究

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論