版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、語(yǔ)言在現(xiàn)實(shí)生活中使用是“一個(gè)不斷選擇的過程,不管這種選擇是有意識(shí)的還是無(wú)意識(shí)的,也不管它是出于語(yǔ)言內(nèi)部的原因還是出于語(yǔ)言外部的原因”(Verschueren,1999)。作為語(yǔ)言表達(dá)的一部分,稱謂語(yǔ)在交際中應(yīng)用廣泛并發(fā)揮著非常重要的作用。它是說(shuō)話人在會(huì)話中的稱呼工具,可以用來(lái)稱謂自己、對(duì)方以及被談到的第三方等;它打開雙方交談的第一道門,并從而引導(dǎo)交際的順利進(jìn)行;它直接反映交際雙方的社會(huì)身份、地位以及情感態(tài)度,并標(biāo)示社會(huì)文化。以往對(duì)稱謂語(yǔ)
2、的研宄多專注于英漢稱謂語(yǔ)的語(yǔ)用含義對(duì)比分析和翻譯策略探討,較少涉及中國(guó)文學(xué)作品中稱呼語(yǔ)的使用及相關(guān)的文化研宄。維索爾倫的順應(yīng)論是語(yǔ)用學(xué)的經(jīng)典理論,對(duì)稱謂語(yǔ)的使用具有很強(qiáng)的解釋力和啟發(fā)性。該理論提出語(yǔ)言選擇的過程是與語(yǔ)境相互順應(yīng)的動(dòng)態(tài)過程,在這個(gè)過程中,語(yǔ)言使用者從可供選擇的語(yǔ)言項(xiàng)目中做靈活的變通以滿足交際需要。語(yǔ)言使用者對(duì)交際過程的意識(shí)程度通過語(yǔ)言選擇突顯出來(lái)。
本文基于著名語(yǔ)言學(xué)家維索爾倫的語(yǔ)言順應(yīng)性理論,試圖從語(yǔ)境(包括物
3、理世界,社交世界和心理世界)的順應(yīng)方面對(duì)中國(guó)古典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》中的稱謂語(yǔ)進(jìn)行分析研宄。物理世界方面,稱謂語(yǔ)的選擇必須與時(shí)間因素和空間因素相適應(yīng)。社交世界方面,稱謂語(yǔ)的選用必須適應(yīng)不同的社會(huì)背景、社會(huì)權(quán)利等級(jí)和多樣的文化等。心理世界方面,稱謂語(yǔ)的選擇需適應(yīng)人物的個(gè)性,情感及交際意圖等。本文將稱謂語(yǔ)的使用作為一個(gè)動(dòng)態(tài)的過程,在變化的語(yǔ)境下分析稱謂語(yǔ)的使用特點(diǎn)和意圖,以期望對(duì)言語(yǔ)交際和標(biāo)示文化意識(shí)具有一定的指導(dǎo)作用。同時(shí)本文所有的語(yǔ)言材料均來(lái)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 順應(yīng)論視角下的稱謂語(yǔ)動(dòng)態(tài)選擇及功能研究——以紅樓夢(mèng)為例
- 順應(yīng)論視角下《紅樓夢(mèng)》稱謂語(yǔ)研究_22514.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》稱謂語(yǔ)研究_33725.pdf
- 語(yǔ)境對(duì)稱謂語(yǔ)選擇的影響——以《紅樓夢(mèng)》中林黛玉賈寶玉稱謂為例.pdf
- 語(yǔ)境對(duì)稱謂語(yǔ)使用的影響——以《紅樓夢(mèng)》中平兒的話語(yǔ)為例.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》親屬稱謂語(yǔ)的英譯研究_23982.pdf
- 從接受美學(xué)理論看親屬稱謂語(yǔ)的翻譯——以紅樓夢(mèng)為例
- 語(yǔ)用順應(yīng)論視角下的反諷研究——以《紅樓夢(mèng)》為個(gè)案.pdf
- 《紅樓夢(mèng)》德譯本中稱謂語(yǔ)的翻譯_33661.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看《紅樓夢(mèng)》中稱謂語(yǔ)的翻譯_37986.pdf
- 從順應(yīng)論的角度分析影響稱謂語(yǔ)選擇的因素.pdf
- 從漢語(yǔ)稱謂語(yǔ)的選擇分析稱謂語(yǔ)選擇的動(dòng)因.pdf
- 中韓社會(huì)稱謂語(yǔ)對(duì)比研究——以通稱稱謂語(yǔ)為中心.pdf
- 從關(guān)聯(lián)理論看紅樓夢(mèng)中稱謂語(yǔ)的翻譯
- 英語(yǔ)稱謂語(yǔ)的語(yǔ)境順應(yīng)研究.pdf
- 模因論視角下的漢語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)稱謂語(yǔ)“姐”.pdf
- 順應(yīng)論視角下《紅樓夢(mèng)》中人物話語(yǔ)的英譯研究_13126.pdf
- 基于語(yǔ)境理論的紅樓夢(mèng)四個(gè)英譯本中稱謂語(yǔ)誤譯的比較研究
- 中國(guó)北方農(nóng)村稱謂語(yǔ)的研究——以坎下村為例.pdf
- 從目的論視角比較漢語(yǔ)親屬稱謂詞英譯——以《紅樓夢(mèng)》兩譯本為例.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論