已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本文是對約瑟夫·佐伊道,霍格爾·道恩,詹妮弗·勞倫斯·薩哈合著的《國家建設(shè),身份與公民教育:跨文化視角》這本書介紹部分的內(nèi)容所寫的翻譯實踐報告。
此次翻譯實踐中,筆者運用了漢斯·弗米爾的目的論,漢斯·弗米爾在目的論中提出了三大原則,即目的原則、連貫原則和忠誠原則。筆者以這三大原則為指導(dǎo)進(jìn)行翻譯實踐,首先將原文譯成讀者所期望的形式,其次譯文要符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),最后譯文要忠于原文。以該理論為基礎(chǔ),筆者分別從詞匯層面和句法層面對翻
2、譯實踐進(jìn)行總結(jié)。在詞匯層面下,筆者主要從詞匯搭配和一詞多義的角度進(jìn)行闡述。在句法層面,筆者在具體的案例分析過程中還闡述了所使用到的諸如順譯,倒譯等具體的翻譯方法。
這篇翻譯實踐報告共五個部分。第一部分是任務(wù)描述,對該報告的項目背景和作品做了簡要介紹。第二部分是任務(wù)過程,先是對文本進(jìn)行了譯前準(zhǔn)備,其中包括文本閱讀,工具及參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備,接著對翻譯工作進(jìn)行了安排。第三部分是理論框架,筆者主要運用了漢斯·弗米爾的目的論。第四部分是目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《語用學(xué)視角下的跨文化交際》翻譯實踐報告.pdf
- 文化公民身份與國家認(rèn)同研究.pdf
- 《跨文化談判》的翻譯實踐報告.pdf
- 基于公民身份視角的國家認(rèn)同研究.pdf
- 基于公民身份視角的國家認(rèn)同研究
- 跨文化視角下《川菜故事》英譯實踐報告.pdf
- 《跨文化非語言交際》翻譯實踐報告.pdf
- 跨文化傳播視角下晉商大院旅游資料的翻譯實踐報告.pdf
- 詩歌翻譯中的跨文化視角【開題報告】
- 《跨文化商務(wù)交際范例》(節(jié)選)翻譯實踐報告.pdf
- 公民教育實踐報告
- 商標(biāo)翻譯——跨文化交際視角.pdf
- 從跨文化視角看翻譯.pdf
- 跨文化視角的翻譯研究.pdf
- 儒家文化與社會主義法治國家建設(shè)
- 儒家文化與社會主義法治國家建設(shè).pdf
- 翻譯實踐報告:以尤尼提道公民身份案為例
- 中小學(xué)生國家公民身份認(rèn)同與國家公民教育研究.pdf
- 疾病、政治與國家建設(shè).pdf
- 創(chuàng)業(yè)教育在創(chuàng)業(yè)型國家建設(shè)的原理與途徑研究
評論
0/150
提交評論