2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩50頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是對約瑟夫·佐伊道,霍格爾·道恩,詹妮弗·勞倫斯·薩哈合著的《國家建設(shè),身份與公民教育:跨文化視角》這本書介紹部分的內(nèi)容所寫的翻譯實踐報告。
  此次翻譯實踐中,筆者運用了漢斯·弗米爾的目的論,漢斯·弗米爾在目的論中提出了三大原則,即目的原則、連貫原則和忠誠原則。筆者以這三大原則為指導(dǎo)進(jìn)行翻譯實踐,首先將原文譯成讀者所期望的形式,其次譯文要符合語內(nèi)連貫的標(biāo)準(zhǔn),最后譯文要忠于原文。以該理論為基礎(chǔ),筆者分別從詞匯層面和句法層面對翻

2、譯實踐進(jìn)行總結(jié)。在詞匯層面下,筆者主要從詞匯搭配和一詞多義的角度進(jìn)行闡述。在句法層面,筆者在具體的案例分析過程中還闡述了所使用到的諸如順譯,倒譯等具體的翻譯方法。
  這篇翻譯實踐報告共五個部分。第一部分是任務(wù)描述,對該報告的項目背景和作品做了簡要介紹。第二部分是任務(wù)過程,先是對文本進(jìn)行了譯前準(zhǔn)備,其中包括文本閱讀,工具及參考文獻(xiàn)的準(zhǔn)備,接著對翻譯工作進(jìn)行了安排。第三部分是理論框架,筆者主要運用了漢斯·弗米爾的目的論。第四部分是目

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論