從文化意境論看《紅樓夢》中生態(tài)詩的英譯_23635.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩67頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、詩歌是一個民族語言的精粹,凝聚著豐富的文化內(nèi)涵。中國的古詩詞是古典文學(xué)的最重要的組成部分?!都t樓夢》被公認(rèn)為是中國古典文學(xué)著作中的瑰寶。其中的詩詞體現(xiàn)了人物的精神狀態(tài)和性格特征,揭示了人物的生活境遇和命運結(jié)局,豐富和升華了作品的主題。小說中與生態(tài)相關(guān)的34首詩詞通過個性化,抒情化,悲情化的描寫,塑造出栩栩如生、個性鮮明、有血有肉的人物形象。小說中的詩詞不僅能與小說的敘事融為一體,更能為塑造人物的典型性格服務(wù),做到“詩如其人”。因此,《紅

2、樓夢》詩詞英譯的準(zhǔn)確性,尤其是生態(tài)詩英譯的準(zhǔn)確性,對外國讀者理解《紅樓夢》中豐富的思想文化內(nèi)涵起著重要作用。
  意境作為翻譯、文學(xué)和美學(xué)的重要范疇,具有特殊的題外之旨和強烈的藝術(shù)召喚力,意境之美為讀者提供了廣闊無垠的想象、聯(lián)想和再創(chuàng)造的空間。意境理論的快速發(fā)展為《紅樓夢》詩詞的翻譯研究開辟了一條新的道路。本文試圖把意境論引入到《紅樓夢》詩詞的翻譯研究中,從意境的角度分析《紅樓夢》中生態(tài)詩翻譯過程中意象和情境的傳遞,從而為生態(tài)關(guān)聯(lián)

3、詩詞的翻譯研究提供一個新的視角。
  本文一共由五個部分組成。第一章介紹研究背景,研究假設(shè),研究方法以及研究意義。第二章是文獻綜述,主要陳述意境理論,《紅樓夢》的英譯以及生態(tài)詩的研究現(xiàn)狀。第三章是關(guān)于意境理論的詳細(xì)介紹,包括意境的歷史、定義、特征以及意境與意象的關(guān)系。第四章進行具體的語料分析。根據(jù)《紅樓夢》中生態(tài)詩的特點和分類,詳細(xì)闡述意境傳遞中的意象、情感、形式的傳遞。第五章是全文的總結(jié),提出了本研究的主要發(fā)現(xiàn),局限性以及對未來

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論