版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、黑河學(xué)院黑河學(xué)院繼續(xù)繼續(xù)教育中心教育中心畢業(yè)設(shè)計(jì)畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)文)題目姓名教育層次學(xué)號(hào)專(zhuān)業(yè)指導(dǎo)教師職稱(chēng)ContentsIntroduction……………………………………………………………………………11.TheVocabularyacteristicsofBusinessContracts……………………………11.1TheFrequentUseofTechnicalTerms…………………………………………11.2TheFrequ
2、entUseofOldStyleLanguage……………………………………..21.2.1Wdsstartby“here”……………………………………..…………………21.2.2TheWdsstartby“there”………………………..………………………...31.2.3Thewdsstartby“where”………………………..………………………..31.3TheUseofSynonyms………………………………………………
3、…………41.4UsingliteraryLanguagewithTransparencyofMeaning……………………..42.SentenceFeatures…………………………………………………………………...52.1TheUseofPassiveVoice…………………………………………………….52.2TheUseofDeclarativeSentences…………………………………………...52.3Complicat
4、edSentencePatternswithNumerousModifiers………………….52.4RepeatRatherthantheUseofPronouns…………………………………….62.5UseSimplePresentTenseGenerally………………………………………...62.6ModalVerbs……………………………………………………………….....63.acteristicsofDiscourse……
5、………………………………………..…………73.1TextualMetafunction………………………………………………………...73.2CohesiveMeans………………………………………………………...……83.2.1Reference……………………………………………………………....……83.2.2Substitution…………….……………………………………………….....…93.2.3Ellipsis………
6、………………………………………………………...……..93.2.4Conjunction……………………………………………………………...…103.2.5LexicalCohesion…………………………………………...………………10Summary…………………………………………………………...………………...10Bibliography…………………………………………………………...……………..11Acknowledg
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 英文商務(wù)合同的文體特征研究.pdf
- 國(guó)際商務(wù)合同的文體特征及其漢譯.pdf
- 從文體特征看英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 從文體特征看英文商務(wù)合同的漢譯技巧.pdf
- 英語(yǔ)畢業(yè)論文—英語(yǔ)商務(wù)合同的文體特征和翻譯技巧
- 合同英語(yǔ)的文體特征.pdf
- 商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及其翻譯.pdf
- 商務(wù)英語(yǔ)信函的文體特征分析
- 英文合同的文體特征及其漢譯.pdf
- 功能文體學(xué)視角下國(guó)際商務(wù)合同翻譯中的文體對(duì)等.pdf
- 國(guó)際商務(wù)合同的文體特點(diǎn)及翻譯技巧.pdf
- 從文體學(xué)視角論英文商務(wù)合同的翻譯.pdf
- 功能文體學(xué)啟發(fā)下的英文商務(wù)合同的漢譯.pdf
- 電子商務(wù)中非言詞表達(dá)的文體特征分析.pdf
- 從文體學(xué)角度論商務(wù)英語(yǔ)合同的中譯.pdf
- 功能文體學(xué)啟發(fā)下的英文商務(wù)合同的漢譯_17866.pdf
- 英語(yǔ)商務(wù)合同的語(yǔ)言特征畢業(yè)論文
- 畢業(yè)論文英語(yǔ)商務(wù)合同的語(yǔ)言特征
- 基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)海事商務(wù)合同文體特點(diǎn)的分析.pdf
- 淺析張愛(ài)玲散文的文體特色
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論