

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、翻譯在外語詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用翻譯在外語詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用很多人認為,熟記外語詞匯,就是簡單的死記硬背。以至于出現(xiàn)了很多教師都要求學(xué)生抄寫詞匯去背誦詞匯的現(xiàn)象,這種做法不僅造成了學(xué)生學(xué)習(xí)詞匯沒有主動性,反而會使學(xué)生學(xué)習(xí)外語詞匯缺少技巧性,造成學(xué)習(xí)的疲倦性。同時,很多老師都推崇一種全外語教學(xué)模式,認為外語學(xué)習(xí)就是努力把外語當成一種語言習(xí)慣的事情,能夠大大提高對于外語詞匯的記憶,是一種高效教學(xué)的方法。其實不然,全外語教學(xué)缺少了漢語和外語的互動性,
2、就缺少了大腦的循環(huán)記憶。因此,把翻譯學(xué)習(xí)作為詞匯記憶的技巧之一可以有效地提高外語詞匯的學(xué)習(xí)效率。一翻譯與外語詞匯學(xué)習(xí)1.翻譯的必備條件作為一種外語的學(xué)習(xí)手段,翻譯也曾在國內(nèi)外有過幾浮幾沉。在中國的外語學(xué)習(xí)中,翻譯也曾被人們質(zhì)疑過它的重要性,因為翻譯對單詞的學(xué)習(xí)可能受漢語的影響,所以出現(xiàn)了質(zhì)疑的人群。不過在近年來,外語詞匯學(xué)習(xí)依靠于翻譯的例子越來越多,才使人們重新認識到翻譯對于外語詞匯學(xué)習(xí)的重要性。筆者從外語翻譯條件的角度分析:(1)外語
3、的翻譯依靠于外語詞匯量的多少和語法量。無法否認,如果外語的翻譯過程中遇到不熟悉的詞匯,肯記憶詞匯的反射。這些反射相較于孤獨乏味式、僵硬式記憶詞匯具有很多優(yōu)勢,既能提高詞匯記憶力度,又能不斷建立反射,大大提高了學(xué)習(xí)效率和減少詞匯記憶的枯燥性。第一,在翻譯過程中,應(yīng)該認識到詞匯的重要性,根據(jù)中文意思推敲記憶。比如在句子翻譯過程中,活著,活著的可以翻譯為alive或者living等,很多學(xué)習(xí)者可能就不知道如何應(yīng)用了。因此可以通過一系列的學(xué)習(xí)總
4、結(jié),便能學(xué)習(xí)到這幾個相似詞匯的應(yīng)用,分析出最佳的詞匯。在不斷推敲的過程中,外語學(xué)習(xí)者必定能從中學(xué)習(xí)和記憶,相比死記硬背效率大為提升。第二,在翻譯過程中,學(xué)習(xí)者必定會遇到不熟悉的詞匯,有可能需要尋求工具書找出答案,在這之前最佳做法是先聯(lián)系上下句段的意思,根據(jù)句子前奏詞匯的使用判斷。即使判斷不出來也能進行思考,待找到相應(yīng)詞匯時也能大大提高記憶的效率。不僅靈活地解決了句子翻譯的過程,還能依靠工具書以及前后句子推敲,得出最佳的翻譯結(jié)果。第三,若
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 詞匯學(xué)習(xí)策略在外語教學(xué)中應(yīng)用的研究.pdf
- 語境在外語詞匯直接學(xué)習(xí)中對意義記憶的作用.pdf
- 俄語詞匯學(xué)習(xí)之我見
- 外語磨蝕對高中生英語詞匯學(xué)習(xí)的影響
- 論詞匯學(xué)習(xí)策略及其對二語詞匯學(xué)習(xí)的影響.pdf
- 詞匯法在法律英語詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用研究.pdf
- 英語詞匯學(xué)習(xí)中的猜測策略.pdf
- 中職學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)觀念與詞匯學(xué)習(xí)策略研究
- 詞匯學(xué)習(xí)策略在高中英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 詞匯學(xué)習(xí)策略在初中英語詞匯教與學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 農(nóng)村初中生外語詞匯學(xué)習(xí)認知策略的特點及其干預(yù).pdf
- 漫談英語詞匯學(xué)習(xí)策略
- 二語詞匯學(xué)習(xí)軟件中的詞聚合效應(yīng).pdf
- 關(guān)聯(lián)在二語詞匯學(xué)習(xí)中的效果研究.pdf
- 合作學(xué)習(xí)在高中英語詞匯學(xué)習(xí)中的應(yīng)用.pdf
- 詞匯學(xué)習(xí)策略培訓(xùn)對初中生英語詞匯學(xué)習(xí)的影響.pdf
- 怎樣利用詞匯學(xué)習(xí)外語howtousevocablists
- 中職學(xué)生英語詞匯學(xué)習(xí)聯(lián)想策略應(yīng)用.pdf
- 關(guān)于日語詞匯學(xué)習(xí)策略的考察.pdf
- 高中外語詞匯自主學(xué)習(xí)的應(yīng)用研究.pdf
評論
0/150
提交評論