版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、從跨文化視角解讀法語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯策略從跨文化視角解讀法語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯策略一、法漢諺語(yǔ)中的文化差異文化有廣義和狹義之分,從廣義上來(lái)說(shuō),指人類社會(huì)歷史實(shí)踐過(guò)程中所創(chuàng)造的物質(zhì)財(cái)富的總和。從狹義上來(lái)說(shuō),指社會(huì)的意識(shí)形態(tài),以及與之相適應(yīng)的制度和組織機(jī)構(gòu),文化是一種歷史現(xiàn)象,每一個(gè)社會(huì)都有與其相適應(yīng)的文化。從文化的范圍來(lái)劃分,文化又可分為:①物質(zhì)文化,包括建筑物、服飾、食品、工具等,即各種物質(zhì)產(chǎn)品。②制度文化,包括政治、制度、法規(guī)及相應(yīng)的風(fēng)俗習(xí)慣等,它
2、是通過(guò)人們共同遵守的社會(huì)規(guī)范和行為準(zhǔn)則體現(xiàn)出來(lái)的。③精神文化,即人們思維活動(dòng)的產(chǎn)物,包括價(jià)值觀念、思維方式、宗教信仰等。諺語(yǔ)不僅是一種語(yǔ)言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象,是人們?cè)跉v史進(jìn)程中積累下來(lái)的財(cái)富。中法兩國(guó)由于生活環(huán)境不同,生活經(jīng)驗(yàn)不同,因此在各自諺語(yǔ)中都帶有語(yǔ)言、文化、社會(huì)、歷史、宗教、傳統(tǒng)等方面的烙印。1.生活習(xí)慣不同法國(guó)和中國(guó)的飲食文化享譽(yù)世界,但又各有自身的特點(diǎn)。法語(yǔ)諺語(yǔ)Unrepassansfromageestunejourne
3、sanssoliel.說(shuō)的是吃飯時(shí)沒(méi)有奶酪就如同一天中沒(méi)有太陽(yáng)。又如:Paintantquildure,maisvinmesure.強(qiáng)弱兩種勢(shì)力。類似含義的句子還有Unbonrenardnemangepaslespoulesdesonvoisin.(狐貍不吃自己周圍的母雞.Com。)漢語(yǔ)則常用兔子不吃窩邊草。4.歷史文化不同中法兩國(guó)都有悠久的歷史,很多諺語(yǔ)成語(yǔ)均出自歷史典故。RendreCsarcequiappartientCsar,e
4、tDieucequiappartientDieu.(是愷撒的當(dāng)歸凱撒,是上帝的當(dāng)歸上帝。)出自《圣經(jīng)》新約部分,意思是把物品還給原來(lái)的主人。漢語(yǔ)中的物歸原主表達(dá)了相同的意義。物歸原主出自明代凌濛初《初刻拍案驚奇》卷三十五:他不生兒女,就過(guò)繼著你家兒子,承領(lǐng)了這家私,物歸舊主,豈非天意。二、法語(yǔ)諺語(yǔ)的翻譯策略在翻譯過(guò)程中,由于語(yǔ)言的不對(duì)等和非語(yǔ)言因素的不對(duì)等,要么放棄選擇與語(yǔ)境息息相關(guān)的交際價(jià)值而保持形式上的等值,要么選擇放棄與語(yǔ)境無(wú)關(guān)的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從跨文化視角解讀商標(biāo)的英漢翻譯.pdf
- 跨文化交際視角下的日語(yǔ)諺語(yǔ)翻譯研究.pdf
- 從跨文化視角看翻譯.pdf
- 跨文化視角下農(nóng)業(yè)諺語(yǔ)的漢譯英策略.pdf
- 從跨文化視角研究跨國(guó)公司廣告的英漢翻譯策略
- 從跨文化傳播視角解讀網(wǎng)絡(luò)字幕組的傳播活動(dòng)
- 委婉語(yǔ)翻譯策略的跨文化交際視角.pdf
- 從跨文化交際視角看待旅游英語(yǔ)翻譯
- 從跨文化視角研究跨國(guó)公司廣告的英漢翻譯策略.pdf
- 文化視角下的美國(guó)諺語(yǔ)翻譯.pdf
- 從跨文化視角談中國(guó)旅游詩(shī)詞翻譯.pdf
- 從跨文化交際視角看公示語(yǔ)漢英翻譯.pdf
- 跨文化視角下旅游英語(yǔ)翻譯策略探析
- 法語(yǔ)諺語(yǔ)
- 從跨文化視角論商務(wù)口譯中的文化差異及其策略.pdf
- 從跨文化角度研究美國(guó)諺語(yǔ)與價(jià)值觀.pdf
- 從跨文化視角解讀語(yǔ)用移情對(duì)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的啟示.pdf
- 從跨文化交際視角解析文化空缺.pdf
- 跨文化視角的翻譯研究.pdf
- 跨文化視角下Waiting的翻譯策略研究_10568.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論