已閱讀1頁,還剩130頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 碩士學位論文 (2013 屆) 從哲學闡釋學角度看譯本的多樣性 ---以《德伯家的苔絲》五個中譯本為例 從哲學闡釋學角度看譯本的多樣性 ---以《德伯家的苔絲》五個中譯本為例 A Study of the Diversity of Translations from the Perspective of Philosophical Hermeneutics—Taking Five Chinese Versions of Tess of
2、 the D’Urbervilles as Examples 作 者 蔡艷 導(dǎo) 師 徐劍 教授 江蘇師范大學外國語學院 二○一三年五月 學位論文原創(chuàng)性聲明 103 101學 位 論 文 原 創(chuàng) 性 聲 明 學 位 論 文 原 創(chuàng) 性 聲 明 本人鄭重聲明: 所呈交的學位論文, 是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。 論文中除了特別加以標注和致謝的地方外, 不包含任何其他個人或集體已經(jīng)公開發(fā)表或撰寫過的研究
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從哲學闡釋學角度看譯本的多樣性——以《德伯家的苔絲》五個中譯本為例_17305.pdf
- 從闡釋學角度比較《德伯家的苔絲》中譯本.pdf
- 從語境空間視角看德伯家的苔絲三個中譯本的注釋
- 從闡釋學角度看重譯—簡愛三個中譯本的比較研究
- 從哲學闡釋學角度論賣花女兩個中譯本的譯者主體性
- 翻譯主體間性的關(guān)聯(lián)—順應(yīng)闡釋——以《德伯家的苔絲》及其中譯本為例_32515.pdf
- 從闡釋學角度看重譯—《簡愛》三個中譯本的比較研究_34505.pdf
- 從闡釋學角度研究《麥克白》中譯本中的誤譯.pdf
- 翻譯理論規(guī)范下的譯者忠實觀評德伯家的苔絲兩個中譯本
- 闡釋學視角下奇幻小說的漢譯研究——以魔戒的兩個中譯本為例
- 傲慢與偏見兩個中譯本的譯者主體性研究——從闡釋學角度
- 功能翻譯理論視角下的文學方言翻譯研究——以德伯家的苔絲兩中譯本為例
- 張谷若無名的裘德中譯本的闡釋學研究
- 哲學闡釋學視角下譯者主體性研究——以梁實秋中譯本沉思錄為例
- 哲學闡釋學視角下譯者主體性研究——以梁實秋中譯本《沉思錄》為例.pdf
- 從功能對等角度對苔絲中譯本的研究
- 從《白鯨》的兩個中譯本看風格翻譯
- 《傲慢與偏見》兩個中譯本的譯者主體性研究——從闡釋學角度_35914.pdf
- 從主體間性看翻譯文本闡釋兼評momentinpeking的兩個中譯本
- 從譯者主體性視角比較德伯家的苔絲的兩個中文譯本
評論
0/150
提交評論