已閱讀1頁(yè),還剩112頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著國(guó)內(nèi)市場(chǎng)的逐步開放,越來(lái)越多的中國(guó)企業(yè)也逐漸走向國(guó)際市場(chǎng),企業(yè)宣傳材料翻譯的需求也日益增長(zhǎng)。企業(yè)外宣材料是外商了解中國(guó)企業(yè)最直觀的媒介。一個(gè)規(guī)范、準(zhǔn)確的企業(yè)外宣譯文有利于外商獲得最全面、最有效的信息,反之,生硬、拗口、不知所云的譯文則會(huì)令外商對(duì)該企業(yè)的產(chǎn)品和服務(wù)望而卻步,有損企業(yè)形象,所以需要一種更為實(shí)用更為有效的翻譯策略。
本文從賴斯和紐馬克提出的文本類型理論出發(fā),探討企業(yè)外宣材料的翻譯問(wèn)題。文本類型理論首次將文本功能的
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 軍工企業(yè)外宣資料的口號(hào)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣材料英譯之功能翻譯研究.pdf
- 旅游外宣文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣材料漢譯英實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 湖南大學(xué)外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 宜家公司外宣資料翻譯報(bào)告.pdf
- 操控理論視閾下的外宣翻譯——以2010年上海世博會(huì)外宣材料為例.pdf
- 第七章企業(yè)外宣文本翻譯
- 《北京周報(bào)》外宣新聞?lì)}材的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 功能理論視角下的會(huì)展外宣翻譯研究——以某會(huì)展公司外宣材料為例.pdf
- 外宣翻譯中的譯
- 外宣廣告的翻譯策略
- 目的論視角下企業(yè)外宣資料中英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)外宣語(yǔ)篇英譯重構(gòu)的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 基于翻譯適應(yīng)選擇論的曹妃甸外宣翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 企業(yè)外宣策略研究
- 從功能主義翻譯觀看企業(yè)網(wǎng)站外宣
- 黑河市旅游外宣資料翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 外宣翻譯中“零翻譯”的美學(xué)研究.pdf
- 試析外宣翻譯的特點(diǎn)及其翻譯策略
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論