英漢語存現(xiàn)構式的認知對比研究.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩211頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文以認知語言學中的圖形.背景關系為理論框架,在真實語料分析基礎上,采用定量和定性相結合的研究方法以及自上而下,自下而上的論證路子試圖從認知視角對英漢語存現(xiàn)構式進行對比研究。 英漢語存現(xiàn)構式的研究非常豐富,而導致這種現(xiàn)象的原因在于其結構的復雜性,這種復雜性在本文中體現(xiàn)為這兩種構式各自獨特的句法、語義以及語篇特征。 兩種構式的研究成果雖然很豐富,但是作者發(fā)現(xiàn),對兩種構式的認知對比研究還很少有人進行探索,所以,我們認為從認知

2、的視角嘗試對兩種句式進行對比研究還是很有必要的。根據認知語言學中圖形.背景關系的理論,通過對以往研究成果的比較和分析,并以真實的語料分析為藍本,作者提出英語存現(xiàn)構式是一種TtFG構式(張克定,2007),而漢語存現(xiàn)構式是一種GtF構式。從這種觀點出發(fā),作者認為,既然英漢語存現(xiàn)構式都可以通過認知語言學中的圖形.背景關系理論來進行釋解,那么兩種構式就具備了進行對比的理論基礎,所以對兩種構式的認知對比研究是有可能的。既然在兩者之間進行對比是有

3、可能的,那么對比的內容是什么?如何進行對比?對比的步驟以及結論是什么?針對這些問題,作者在她的理論框架中給予了解答。本文所致力研究的是對英漢存現(xiàn)構式分別進行的認知解釋,并在此基礎上對兩者之間的相同點以及相異點進行認知解釋。而具體的對比模型如下所示: 1.基礎:圖形-背景完型 2.相同點: A.講英語和講漢語的人選擇圖形和背景的標準是趨于一致的。B.講英語的人和講漢語的人都想通過對存現(xiàn)構式的應用達到使聽話人注意并聚

4、焦于未知的圖形的目的。C.圖形是未知的或被認為是未知的。D.背景的作用在于對圖形的定位。 3.不同點: A.結構不同 a.英語:TtFG構式 b.漢語:GtF構式B.動詞使用上的不同 4.對比的目的:找出英漢語存現(xiàn)構式相同或相異的認知理據 5.結論: 此研究可以深化對英漢語存現(xiàn)構式的理解,了解兩種構式形成的深層認知理據,并通過對導致兩種構式相同和相異的深層機制的論述,了解英漢兩個民族的相同和相異的

5、認知方式以及民族文化,心理以及哲學層面上的異同。 本文共分六大部分: 第一章主要引入了本文的研究對象、相關理論和研究的方法,并對一些在文中要反復用到的關鍵術語進行了解釋。 第二章首先綜述了英漢語存現(xiàn)構式的已有研究文獻,確定了其余各章需要研究的問題領域,提出了整個論文的理論框架,其中包括理論基礎,英漢語存現(xiàn)構式的認知釋解和對比模型。對比模型中包括了對比的步驟以及對比所需的元素。 第三章主要關注的是對英語存現(xiàn)

6、構式的認知解釋。我們認為英語存現(xiàn)構式符合TtFG模型,體現(xiàn)為TtFG構式。在這一認識的基礎之上,英語存現(xiàn)構式的結構類型以及有關英語存現(xiàn)構式的相關問題將在認知層面上給予——解答。 第四章主要關注于漢語存現(xiàn)構式的認知解釋。不同于英語存現(xiàn)構式,我們認為,漢語存現(xiàn)構式符合GtF模型,體現(xiàn)為GtF構式。根據這一針對漢語存現(xiàn)構式的認知解釋,漢語存現(xiàn)構式的結構類型以及有關漢語存現(xiàn)構式的有關問題將在認知層面上給予——解答。 第五章所論述

7、的是本文所主要關注的問題,即對英漢語存現(xiàn)構式的認知對比研究。根據前兩章針對英語和漢語存現(xiàn)構式所分別提出的認知解釋,兩種構式的相同點和相異點在這一章被整理出來,并逐一給予了認知解釋。 第六章對全文進行了總結,對論文的主要發(fā)現(xiàn)進行了梳理,同時指出了存在的問題以及今后的努力方向。 本文的主要發(fā)現(xiàn)總結如下: 1.英語存現(xiàn)構式符合TtFG模型,體現(xiàn)為TtFG構式。 2.漢語存現(xiàn)構式符合GtF模型,體現(xiàn)為GtF構式。

8、 3.英語TtFG構式和漢語GtF構式有三個相同點: (1)兩種構式有相似的構成成分。 (2)兩種構式中動詞后的名詞都受到相同的有定限制。 (3)兩種構式在語篇中有相似的語篇功能。 英語TtFG構式和漢語GtF構式之間相同點的認知理據總結如下: (1)講英語的人和講漢語的人在選擇圖形和背景時的選擇標準相似。這一點解釋了為什么英語TtFG構式和漢語GtF構式有相似的構成成分。 (2)

9、講英語的人和講漢語的人在使用TtFG構式和GtF構式時的認知目的相似,即幫助聽話人在背景中定位和聚焦于圖形。這一相似的認知目的可以用來解釋兩種不同的構式所有的相似的語篇功能以及所受的相同的有定限制。 4.英語TtFG構式和漢語GtF構式有三個不同點: (1)兩種構式的語序不同。 (2)兩種構式中存現(xiàn)動詞的使用情況也不相同。英語存現(xiàn)構式中存在類動詞的使用頻率遠遠高于呈現(xiàn)類動詞,占所用動詞的99﹪,而漢語存現(xiàn)構式中存

10、在類動詞的使用頻率低于呈現(xiàn)類動詞,只占了所用動詞43﹪。在呈現(xiàn)類動詞中,表示消失類的動詞在漢語存現(xiàn)構式中使用的自由度也高于其在英語存現(xiàn)構式中的自由度,并且,用于英語存現(xiàn)構式的消失類動詞大多是持續(xù)性動詞,如disappear,dissolve等。而在漢語存現(xiàn)構式中,表示消失類的動詞大多是瞬時動詞,如走(leave)、死(die)、脫(lose)、少(miss)、褪盡(fade away)、掉(drop)、莉落(peel off)等。

11、 (3)兩種構式雖然都可以串聯(lián)使用,但是在語篇中的分布模式卻不盡相同。 英語TtFG構式和漢語GtF構式之間不同點的認知理據總結如下: (1)講英語的人和講漢語的人在時空安排順序上的認知方式不同。這種不同的認知方式可以被看作是導致英語TtFG構式和漢語GtF構式不同語序的內在理據。 (2)潘文國認為,英語語序遵循形態(tài)律,這種形態(tài)律通??梢詫е掠⒄Z語序的靈活性,而漢語語序所遵從的是邏輯律,包括時序上的先后律,空間

12、上的大小律,心理上的輕重律和事理上的因果律,從而導致了漢語語序相對固定(潘文國,1997:257-273),并且潘還認為“語言習慣有時會對人們的思維方式產生反作用”(潘文國,1997:376)。根據潘的這兩個觀點,作者認為,英漢兩種語言之間不同的語法系統(tǒng)是導致英漢語存現(xiàn)構式不同語序的外在動因。 (3)講英語的入和講漢語的人具有不同的哲學思辨方式。根據許多西方哲學家的論述,我們可以得出這樣的結論,即對“存在”的探索是西方哲學探討中

13、一個永無休止的論題。相反,中國哲學卻更看重對“生”的探求(張東蓀,牟宗三,見趙敦華,2002)。所以,可以這樣認為,西方哲學研究著重于探尋世界上萬物的“存在”及其意義。而中國哲學卻更著重于研究世間萬物的“生”及其意義。并且這兩種不同的哲學思辨模式對英漢語產生了重大的影響。首先,這一點可以用來解釋為什么英語存現(xiàn)構式中存在類動詞的使用頻率遠遠高于呈現(xiàn)類動詞,而漢語存現(xiàn)構式中存在類動詞的使用頻率低于呈現(xiàn)類動詞。 雖然本文對英語TtFG

14、構式和漢語GtF構式許多方面的特點進行了描述和闡釋,但是關于這兩個構式還有許多論題需要以后進一步進行研究。 首先,本文所采用的語料源自四部英文小說和七部中文小說。所收集的語料有些偏少,不能完全覆蓋兩種語言中所有存現(xiàn)構式的可能的交體。如果語料更多一些,對英語TtFG構式和漢語GtF構式的理解可能會更為合理一些。 第二,本研究主要是對英語TtFG構式和漢語GtF構式進行的整體研究,所以有一些具體的問題,比如對兩種構式中動詞的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論